[LATEIN] Kath. Taufeintrag von 1725

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Straight-Potter
    Erfahrener Benutzer
    • 10.04.2015
    • 722

    [gelöst] [LATEIN] Kath. Taufeintrag von 1725

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Kath.
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1725
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Planig


    Hallo Mitforscher,

    habe einen Taufeintrag (pdf im Anhang) bei dem ich an einer Stelle nicht klar komme und bitte daher um eure Hilfe...

    Folgendes konnte ich Lesen/Übersetzen

    17. Septebri
    Elisabeth filia legitima Jois Leonardi Hemerich villici Sponheimer? hujate et Anna Elisabeth conjugri Levante Elisabeth uxore Balthasar Dickenschied


    17. September
    Elisabeth eheliche Tochter vom Johannes Leonard Hemerich Verwalter Sponheimer? ??? und Anna Elisabeth ; Pate Elisabeth verheiratet mit Balthasar Dickenschief

    Kann mir jemand bei der Sache mit Sponheim helfen? Im Anhang noch Taufeinträgen (beide jpg-dateieng) weiterer Kinder, wo auch auf Sponheim verwiesen wird...

    Danke vorab und viele Grüße
    Rouven
    Angehängte Dateien
  • gki
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2012
    • 4883

    #2
    "Sponheim" hat am Ende ein Abkürzungszeichen. Soll wohl heißen "Sponheimensis" oä.

    Der Vater wohnte also entweder in einem Ort namens Sponheim, oder er war "Sponheimer", also Untertan eines Herrn von und zu Sponheim.

    Keine Ahnung wo Planig liegt und was da besser paßt.
    Gruß
    gki

    Kommentar

    • Jürgen Wermich
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 5692

      #3
      Ich transkribiere mal:

      17 Septembr(is) Elisabeth filia legitima Jo(ann)is Leonardi Hemerich villici Sponheimensis
      hujate (?) et (eingeschoben: "Annae ?") Elisabeth conjugum; Levante Elisabeth uxore Balthas(aris) Dickerscheid

      Kann mir einer unserer erfahrenen Lateiner sagen, unter welchem Grundwort ich hujate im Wörterbuch finde?
      Mir mangelt es da gerade an Phantasie.

      Kommentar

      • Interrogator
        Erfahrener Benutzer
        • 24.10.2014
        • 1984

        #4
        Hallo,

        ich finde es hier: http://www.wuellenweber-genealogie.h...uchlatein.html
        Gruß
        Michael

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          .....unter welchem Grundwort ich hujate im Wörterbuch finde?

          Das Grundwort "hujas / huias" gabs nicht im klassischen Latein.
          Es ist eine Ableitung aus dem Demonstrativpronomen "hic.huius..."
          Frag mich nicht nach der genauen grammatischen Ableitung.(irgendwo hatte ich mal eine Fundstelle)
          Das Grundwort hujas wird mask. und fem. gebraucht und dementsprechend dekliniert (was in den sogenannten "Lateinwörterbüchern" diverser Familien"forscher" meist eh falsch angegeben wird)

          Hier die Deklination: Analog "Cujas, Cujatis"...... (cuius....)
          Hujas (mask und fem.) Der/die hiesige
          Adjektivische Ableitung von hic, huius….

          Singular

          Nom.: hujas
          Gen: hujatis
          Dativ: hujati
          Akk : hujatem
          Abl : hujate

          Plural

          Nom : hujates
          Gen: hujatum
          Dat: hujatibus
          Akk: hujates
          Abl : hujatibus

          Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 17.10.2016, 15:58. Grund: Eher Adjektiv denn Subst.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Jürgen Wermich
            Erfahrener Benutzer
            • 05.09.2014
            • 5692

            #6
            Danke Huber Benedikt, wirklich ein sehr guter Beitrag, viel mehr als ich gehofft hatte.
            Ich werde es mir rauskopieren, der Begriff taucht ja nicht ganz selten auf,
            und im klassischen Langenscheidt hatte ich vergeblich gesucht.

            Vielen vielen Dank!

            Kommentar

            • Huber Benedikt
              Erfahrener Benutzer
              • 20.03.2016
              • 4650

              #7
              Bitte sehr, stammt ja nicht von mir da ich es selber irgendwo gefunden hatte.

              Bin mir jetzt nicht sicher obs wirklich eine substantivierte Form oder eher eine Adjektivbildung ist. (der/die Hiesige oder der/die hiesige)
              Hab den entsprechenden Beitrag oben geändert.
              Sicher ist aber die Ableitung aus hic, huius und die angegebenen Deklinationsformen.

              Ergänzung:
              Wenns interssiert:
              In der Lateingrammatik:


              hier Seite 162 ff wird die Ableitung derartiger "adjektiva pronominalia" beschrieben,
              nostras, nostratis "einer/eine von den Unsrigen (aus noster ...)
              Analog hujas hujatis (aus hic huius) einer/eine von den Hiesigen.......auch cujas cujatis (aus quis,cuius)

              Stichwort: Pronomina Gentilia (d.h. Pronomina die eine Zugehörigkeit/Abstammung ausdrücken).
              Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 17.10.2016, 17:49. Grund: Pronominales Adjektiv Fundstelle
              Ursus magnus oritur
              Rursus agnus moritur

              Kommentar

              • Straight-Potter
                Erfahrener Benutzer
                • 10.04.2015
                • 722

                #8
                Hallo,

                Danke euch für eure Hilfe, hat mir geholfen :-)

                Ich vermute mittlerweile das er ein Pächter des Sponheimer Hof ist....

                Viele Grüße
                Rouven

                Kommentar

                Lädt...
                X