französisch, Heiratsurkunde 1807 in Wallhausen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gunther11
    Erfahrener Benutzer
    • 03.06.2016
    • 291

    [ungelöst] französisch, Heiratsurkunde 1807 in Wallhausen

    Ev. Kirchenbuch, 1807


    Hallo,
    ich brauch mal ein wenig Hilfe. Der gedruckte Teil de Urkunde ist kein Problem, dafür habe ich eine Vorlage.

    Was ich weiß/lese:
    Heiratsurkunde 26.12.1807 in Wallhausen

    Kapp, Andreas * 1784 in Sommerloch
    Vater: Kapp, Mathias
    Mutter: Machwirt, Maria Eva

    MÜLLER, Appolonie * Hergenfeld 1775
    Vater: Müller Jean (Johann)
    Mutter: Schmitt, Susanne

    danach brauche ich viele Hilfe, da ich es kaum lesen kann und kein franz. beherrsche :-(

    Danke im Voraus und viele Grüße
    gunther
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Gunther

    ---------------------------------------------------------
    Rheinland:
    Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

    Memel:
    Klöss, Wasik
  • Straight-Potter
    Erfahrener Benutzer
    • 10.04.2015
    • 729

    #2
    Ich kann dir zwar nicht beim Lesen bzw übersetzen helfen, allerdings habe ich Daten für dich aus dem FB Wallhausen (mit Sommerloch)

    Alle Eintragungen sind den rk. Kirchenbüchern entnommen und nach Familien geordnet.
    Folgende Kirchenbücher wurden ausgewertet :
    Kirchenbuch * oo +
    Sommerloch 1
    * 1719 - 1755
    oo 1721 - 1754
    + 1723 - 1755

    Sommerloch 2
    oo 1756 - 1798
    + 1756 - 1798


    217
    KAPP Matthias (Sohn von 214) oo MACHWIRT Maria Eva (Tochter von 333 / + 21.11.1789)

    214
    KAPP Simon (+ 26.05.1762) oo Clara (+ 15.06.1784)
    - Matthias * 21.01.1744

    333
    MACHWIRTH Johann Jakob (+ 21.11.1779) oo Anna Barbara (+ 04.01.1790)


    Weitere Angaben kannst du auch in den ABC Listen einens anderen FB Sommerloch nachschauen...



    Viele Grüße
    Rouven

    Kommentar

    • Gunther11
      Erfahrener Benutzer
      • 03.06.2016
      • 291

      #3
      Hallo,
      das ist ja Klasse :-) Dir vielen Dank hierfür!!
      Gruß
      Gunther
      Viele Grüße
      Gunther

      ---------------------------------------------------------
      Rheinland:
      Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

      Memel:
      Klöss, Wasik

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2431

        #4
        Hallo Gunther,

        Hier ist meine Lesung dieses Eintrags. Vielleicht kann jemand ihn noch ins Deutsche übersetzen.

        Ich habe den Text ein bisschen modernisiert was die Sprache angeht.

        Du scheinst den Namen der Mutter von der Braut zu kennen (Schmitt) aber hier steht "inconnu" (unbekannt).

        Liebe Grüße.

        Armand

        Du vingt-sixième jour du mois de décembre de l'an mille huit cent sept.
        Acte de mariage contracté entre le célibataire André KAPP né le vingt-sixième jour du mois de septembre de l'an mille sept cent quatre-vingt-trois à Sommerloch, fils mineur,journalier, domicilié à Sommerloch
        Son père: Mathieu KAPP, journalier de profession, domicilié à Sommerloch,
        Sa mère: Eve, née MACHWIRTH, vivante, journalière, domiciliée à Sommerloch
        et la célibataire Marie Appolonie, né le trentième du mois de mai de l'an mille sept cent soixante-quinze à Hergenfeld, fille majeure domiciliée à Wallhausen
        Son père: Jean MÜLLER, journalier, décédé, domicilié à Hergenfeld
        Sa mère: Suzanne, née inconnu, journalière, décédée, domiciliée à Hergenfeld.
        Les époux ont produit 1) leur acte de naissance, 2) un acte authentique du consentement donné par le père présent de l'époux rédigé dans les formes requises, 3) les actes de publications faites à Wallhausen et Sommerloch, les domiciles des époux, dressés dans les formes prescrites et affichés les treize et vingtième jour du mois de décembre de l'an mille huit cent sept, sans qu'ait été émise la moindre opposition contre le mariage, et les témoins ont affirmé sous serment que les grands-parents de l'épouse sont décédés depuis longtemps.
        DREI ZEILEN IN DRUCKSCHRIFT ALSO LEICHT ZU LESEN
        Premier témoin: Mathieu KAPP, journalier de profession, âgé de soixante-trois ans, domicilié à Sommerloch, qui a déclaré être le père de l'époux,
        Second témoin: Martin MICHEL, journalier de profession, âgé de cinquante-six ans, domicilié à Wallhausen, qui a déclaré être un bon ami des époux,
        Troisième témoin: Nicolas PRISTER (?), cultivateur de profession, âgé de quarante-huit ans, domicilié à Dalker (?),qui a déclaré être un bon ami des époux,
        Quatrième témoin: Christoph ...?, cultivateur de profession, âgé de quarante-trois ans, domicilié à Guttenberg (?) qui a déclaré être un bon ami des époux.
        VIER ZEILEN IN DRUCKSCHRIFT ALSO LEICHT ZU LESEN
        Es folgen die Unterschriften.
        Zuletzt geändert von Wallone; 09.08.2016, 08:50.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Sahanya
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2013
          • 236

          #5
          Hallo Gunther,

          nachdem Armand wieder den Hauptteil erledigt hat, hier mein Versuch einer Übersetzung, wobei wieder mal der Beruf cultivateur ein Rätsel für mich ist.

          Gruß,

          Sahanya

          Der 26. Tag des Monats Dezember des Jahres 1807.
          Eheschließungsakt
          des alleinstehenden/ledigen André KAPP geboren den 26. Tag des Monats September des Jahres 1783 in Sommerloch, minderjähriger Sohn, Tagelöhner, wohnhaft in Sommerloch
          Sein Vater: Mathieu KAPP, Tagelöhner (journalier de profession – ich bin unsicher, ob der Zusatz „de profession“ noch etwas Besonderes bedeutet oder einfach „von Beruf“), wohnhaft in Sommerloch,
          Seine Mutter: Eve, geborene MACHWIRTH, lebend, Tagelöhnerin, wohnhaft in Sommerloch


          und der alleinstehenden Marie Appolonie, geboren den 30. des Monats Mai des Jahres 1775 in Hergenfeld, volljährige Tochter, wohnhaft in Wallhausen
          Ihr Vater: Jean MÜLLER, Tagelöhner, verstorben, zuletzt wohnhaft in Hergenfeld
          Ihre Mutter: Suzanne, Mädchenname unbekannt, Tagelöhnerin, verstorben, zuletzt wohnhaft in Hergenfeld.


          Das Paar legt vor
          1) ihre Geburtsurkunden
          2) eine Bescheinigung des Vaters des Bräutigams über dessen Zustimmung, welche den Erfordernissen entspricht,
          3) die Aufgebotsunterlagen aus Wallhausen und Sommerloch, die Wohnorte der Brautleute, vorbereitet in der vorgeschriebenen Form und angezeigt am 13. und 20. Tag des Monats Dezember des Jahres 1807, ohne dass Einwände gegen die Ehe erhoben worden sind , und Zeugen sagten unter Eid , dass die Großeltern der Frau schon vor langer Zeit verstorben seien
          DREI ZEILEN IN DRUCKSCHRIFT ALSO LEICHT ZU LESEN – hier hilft dir ja dein Formblatt


          Erster Zeuge: Mathieu KAPP, Tagelöhner (journalier de profession), 63 Jahre, wohnhaft in Sommerloch, der erklärt, der Vater des Bräutigams zu sein
          Zweiter Zeuge: Martin MICHEL, Tagelöhner (journalier de profession), 56 Jahre, wohnhaft in Wallhausen, der erklärt ein guter Freund des Bräutigams zu sein,
          Dritter Zeuge: Nicolas PRISTER (?), cultivateur de profession, 48 Jahre, wohnhaft in Dalker (?), der erklärt ein guter Freund des Bräutigams zu sein,
          Vierter Zeuge: Christoph ...?, cultivateur de profession, 43 Jahre, wohnhaft in Guttenberg der erklärt ein guter Freund des Bräutigams zu sein.

          VIER ZEILEN IN DRUCKSCHRIFT ALSO LEICHT ZU LESEN
          Es folgen die Unterschriften.
          Zuletzt geändert von Sahanya; 09.08.2016, 09:52.

          Kommentar

          • Gunther11
            Erfahrener Benutzer
            • 03.06.2016
            • 291

            #6
            Danke die Herren.
            cultivateur = Bauer so mein Internet-Übersetzer ;-)
            Zuletzt geändert von Gunther11; 09.08.2016, 10:05.
            Viele Grüße
            Gunther

            ---------------------------------------------------------
            Rheinland:
            Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

            Memel:
            Klöss, Wasik

            Kommentar

            • Sahanya
              Erfahrener Benutzer
              • 12.09.2013
              • 236

              #7
              Hallo Gunther,

              ja, Bauer passt - das habe ich eben erst verspätet gesehen, aber Armand hat das an anderer Stelle auch in dieser Richtung übersetzt. Und es passt ja auch logisch gut - kultivieren/anbauen....


              Gruß,

              Sahanya
              Zuletzt geändert von Sahanya; 09.08.2016, 10:07. Grund: Änderung des Bezugstextes durch Gunther

              Kommentar

              • Wallone
                Erfahrener Benutzer
                • 20.01.2011
                • 2431

                #8
                Hallo Sahanya,

                "de profession" heisst einfach "von Beruf" wie Du es richtig vermutet hast. Nichts mehr.

                Gruß.

                Armand
                Viele Grüße.

                Armand

                Kommentar

                • Gunther11
                  Erfahrener Benutzer
                  • 03.06.2016
                  • 291

                  #9
                  Ach ja:
                  Den Nachnamen der Mutter "Schmitt" habe ich aus der Sterbeurkunde von Müller M.A.
                  Viele Grüße
                  Gunther

                  ---------------------------------------------------------
                  Rheinland:
                  Maassen, Balzen, Kapp, Strerath, Hansen, Schellen, Reipen, Schotten, Bosch, Grossard

                  Memel:
                  Klöss, Wasik

                  Kommentar

                  • Straight-Potter
                    Erfahrener Benutzer
                    • 10.04.2015
                    • 729

                    #10
                    Hallo Gunther
                    Frag doch mal auf dem Standesamt Rüdesheim (Kreis KH) nach ob die die Sammelakte zu der Ehe noch haben....
                    Dann kannst du die angegebenen Urunden einsehen.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X