Übersetzung eines Sterbeeintrags aus Gostynin 1836, Teil 2

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • USR2504
    Erfahrener Benutzer
    • 31.01.2010
    • 346

    [gelöst] Übersetzung eines Sterbeeintrags aus Gostynin 1836, Teil 2

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1836
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gostynin
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Zuzanna Rosin


    Hallo an alle,

    nach dem verkehrten Sterbeeintrag ist nun der richtige dran. Ich bitte wiederum, falls möglich, um vollständige Übersetzung.

    Vielen Dank und viele Grüße
    Urs
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Gostynin am 2.2.1836 um 12 Uhr Mittags
    Es erschienen Marcin Döring 55 Jahre alt und Jakob Rosin 23 Jahre alt , Beide Bauern wohnhaft in Zelatko und bezeugten un s , das am heutigen Tag um 6 Uhr morgens verstarb in Zelatko Anna Zuzanna geborene Neudorf , Ehefrau des oben Erwähnten Jakob Rosin , 24 Jahre alt . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Anna Zuzanna Rosin berzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und von uns nur unterschrieben , die Anwesenden konnten nicht schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • USR2504
      Erfahrener Benutzer
      • 31.01.2010
      • 346

      #3
      Vielen Dank, Robert!

      Kommentar

      Lädt...
      X