Übersetzung polnisch/deutsch erbeten!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hexxana
    Erfahrener Benutzer
    • 01.04.2015
    • 113

    [gelöst] Übersetzung polnisch/deutsch erbeten!

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Kolo
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1851
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte: Anna Vierus/Jan Matis


    Hallo,

    ich brauche mal wieder eure Hilfe für die Übersetzung des Heiratseintrages Nr. 2 (links).



    Gruß
    Britta
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Kolo am 1./13.1.1851 um 2 Uhr Nachmittags .
    Uns wurde bekannt im Beisein von Ludwik Wilhelm Virus Landwirt in Josefow , 55 Jahre alt und Wilhelm Münch Landwirt aus Groß Blic ? 25 Jahre alt , das am heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Jan Malis Witwer nach Zofia Lutz , in Majdan beim Sohn in Unterhalt verblieben, geboren im Dorf Neumarien in Preußen von Bogumil und Anna Louiza geborene Boes ? schon verstorbenes Ehepaar Matis , gewesene Landwirte ,56 Jahre alt , und der Anna Maryanna geborene Prohs verwitwete Virus , Witwe nach Paul Virus , Landwirt in Konstantynow beim Sohn in Unterhalt verblieben , geboren im Dorf Neuerbach in Preußen von Krystyan und Dorota geborene Kanwischer schon verstorbene Eheleute Prohs , gewesene Landwirte , 49 Jahre alt .
    Der Hochzeit gingen 3 Aufgebote voraus am 12./24. 11. , am 19.11./1.12. und am 26.11./8.12.1850 im Gebetshaus der Ev.-Augsb. Kirchgemeinde von Kolo ,Es kam zu keinen Hemmnissen . Das Neue Ehepaar erklärte keine vorehelichen Absprachen gemacht zu haben . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , unterschrieben wurde nicht , weil alle nicht schreiben können
    Gruß Robert

    Kommentar

    • hexxana
      Erfahrener Benutzer
      • 01.04.2015
      • 113

      #3
      Hallo Robert,

      vielen herzlichen Dank!

      Gruß Britta

      Kommentar

      Lädt...
      X