Übersetzung portugiesisch -> deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schwarze
    Erfahrener Benutzer
    • 17.02.2013
    • 321

    [gelöst] Übersetzung portugiesisch -> deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv Rio
    Jahr, aus dem der Text stammt: heute
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo liebe Leute,
    kann mir jemand diesen Text übersetzen? Google scheint auch nur bedingt portogisich zu können :-).
    Vielen vielen Dank im voraus.
    Uta

    Prezado(a) Senhor(a)
    Informo que os Cartões de Imigração, leia-se, Matrículas Consulares ficavam em poder dos consulados da nação de origem do imigrante, não fazendo parte do acervo desta instituição.
    Somente em 1938, com a criação da Ficha Consular e Carteira de Identidade dos Estrangeiros Permanentes no Brasil, é que esse controle passou as mãos do Estado Brasileiro. De 1808 a 1842, este controle era feito por amostragem pela Polícia da Corte, após isso, o controle era feito pela Agência Oficial de Colonização, que era muito descentralizada. E nos fins do Séc XIX até 1938, o único controle que existia era nas entradas dos portos através das intendências dos portos, que fiscalizavam os passageiros através das listas das embarcações, apenas isso. Estes documentos, em sua maioria, fazem parte do acervo do Arquivo Nacional.
    Para acesso a esses documentos, veja abaixo:
    1) Relações de vapores / Livros registros de entradas de imigrantes nas hospedarias, dentre outros: onde se localizam as listas de passageiros das embarcações que entraram no Brasil durante o período supracitado. Nesse conjunto, só se encontram os nomes dos estrangeiros, com suas famílias, idades, estado civil, religião, e às vezes, destino, sem documentos anexos, como certidões, passaportes e outros do gênero. O que impossibilita saber a cidade natal do estrangeiro. Quando se trata do porto do Rio de Janeiro, o exame destes documentos pode ser feito on-line (1875-1950) ou em período posterior e outros portos, informando o nome da embarcação, mês e ano de chegada (ou mesmo, apenas a data de chegada);
    2) Prontuários de Registro de estrangeiros: Processos feitos na SPMAF, Polícia Federal da época, que deram origens as Carteiras de Estrangeiros, instituídas a partir de 1938 aos estrangeiros residentes no país com menos de 60 anos de idade. Esses prontuários eram espécies de formulários preenchidos pelos estrangeiros para a aquisição da carteira de identidade. Alguns desses prontuários possuem documentos anexos. Para o exame dos fichários nominais de prontuários de registros de estrangeiros (RE, SRE, Carteira modelo 19) são necessários: nome completo do estrangeiro, a filiação e a cidade/ estado que o estrangeiro possa ter feito o registro;
    3) Processos de naturalização dos estrangeiros que optaram pela naturalização. De todos os conjuntos, este é o mais rico em detalhes. Para o exame dos processos de naturalização são necessários: nome completo do estrangeiro, a filiação, data de nascimento e óbito do estrangeiro.
    4) Fichas Consulares. Estas não estão organizadas para consultas, mas podem ser visualizadas através do portal: https://familysearch.org/search
    Caso vossa senhoria deseje apenas uma certidão de desembarque, venho informar que a mesma é gratuita, bastando informar os dados de desembarque, ou seja, o nome da embarcação, mês e ano de chegada (ou mesmo, apenas a data de chegada), para que possamos localizar o estrangeiro em nossos documentos e expedir a certidão.
    Caso tenha os dados solicitados, favor formalizar seu pedido para consultas@arquivonacional.gov.br com nome, CPF e endereço postal completo.
    Atenciosamente,
    Atendimento a Distância
    Familie Dege
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4663

    #2
    Google scheint auch nur bedingt portogisich zu können :-).

    Das glaub ich dir aufs Wort.
    Diese Sprache dürfte selbst der "Krake "noch nicht in die Fangarme geraten sein.
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 09.05.2016, 20:04.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • scheuck
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2011
      • 5093

      #3
      Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
      Google scheint auch nur bedingt portogisich zu können :-).

      Das glaub ich dir aufs Wort.
      Diese Sprache dürfte selbst der "Krake "noch nicht in die Fangarme geraten sein.
      Dennoch , es gibt Hoffnung; man muss nur mal in die Foren-Liste hinsichtlich der "angebotenen" Fremdsprachen gucken: coechen und prosch sind der portugiesischen Sprache mächtig und helfen sicher gern (wenn man ihnen eine PN schickt).

      Gibt man den portugiesischen Text im Google-Übersetzer ein, kann man den Sinn der Sache allerdings auch verstehen ...

      1.Absatz:

      Sehr geehrte (a ) Herr ( a)
      Informieren Sie die Immigration Card, nachlesen , Einschreibung Konsularabteilung wurden die von den Konsulaten Einwanderungsland gehalten , die nicht Teil der Sammlung dieser Institution .
      Erst 1938 , mit der Schaffung von Consular Blatt und Identitätskarte Permanent Ausländer in Brasilien ist es , dass diese Kontrolle in die Hände des brasilianischen Staat hat. Von 1808 bis 1842 war diese Kontrolle durch Abtasten des Polizeigericht getan , danach wurde die Kontrolle durch die offizielle Agentur der Kolonisation getan , was sehr dezentral war . Und im neunzehnten Jahrhundert die Zwecke bis 1938 , ist die einzige Steuerung, die die Eingänge der Ports durch Intendanzen Ports vorhanden war , denen die Überwachung der Passagiere durch die Listen der Schiffe , genau das. Diese Dokumente , in den meisten Fällen sind Teil des National Archives Sammlung .
      Für den Zugang zu diesen Dokumenten finden Sie unter :
      Herzliche Grüße
      Scheuck

      Kommentar

      • Sinhuber
        Erfahrener Benutzer
        • 18.01.2016
        • 810

        #4
        Guten Abend,
        hab den Beitrag erst jetzt gesehen - falls noch eine Übersetzung notwendig ist bitte melden.
        LG
        Christine

        Kommentar

        • Schwarze
          Erfahrener Benutzer
          • 17.02.2013
          • 321

          #5
          Hallo Christine,

          ja, ich bitte um eine Übersetzung.
          Mir würde einfach genügen, den richtigen weiteren Schitt erklärt zu bekommen, um an die Einwanderungsdaten meiner Ahnen zu gelangen. Auf familysearch sind keine Daten vorhanden.
          Jedoch kann ich die genauen Daten nennen, wann und wo meine Ahnen im Hafen von Rio angekommen sind.
          Würde mich wirklich freuen, wenn ich durch deine Hilfe weiterkommen würde.
          Viele Grüße
          Uta
          Familie Dege

          Kommentar

          • Sinhuber
            Erfahrener Benutzer
            • 18.01.2016
            • 810

            #6
            Hallo Uta,
            perfekt ist sie vielleicht nicht (ich bin keine Übersetzerin und mein portugiesisch ist schon ein bisschen verrostet) aber ich hoffe der Text ist verständlich:

            Sehr geehrte/r Dame/Herr,
            wir informieren Sie dass die Immigrationskarten sogenannte Konsularmatriken im Besitz der Konsulate der Ursprungsnation verblieben sind und nicht Teil des Archivs unseres Instituts sind. Nur 1938 mit der Entstehung der Konsulatskarte und Identitätskarte der Ausländer mit Daueraufenthalt in Brasilien ging diese Kontrolle in die Hände des Brasilianischen Staates über. Von 1808 bis 1842 wurde diese Kontrolle durch die Gerichtspolizei ausgeführt, somit durch die offizielle Agentur der Kolonisation, die sehr dezentralisiert war.
            Zu Ende des 19. Jhdts bis 1938 war die einzige Kontrolle beim Eingang in den Häfen durch die Hafenaufsicht, die die Passagiere leidlich mittels Steuerlisten der Einschiffungen erfasste. Diese Dokumente sind zum Großteil im Nationalarchiv archiviert.
            Für den Zugang zu diesen Dokumenten siehe unten:

            1. Schiffsdestinationen / Registrierungsbücher der Immigranten in Unterkünften, unter anderem: wo findet man die Passagierlisten der Einschiffungen die in Brasilien im obengenannten Zeitraum stattfanden. In diesem Zusammenhang finden sich nur die Namen der Ausländer mit ihren Familien, Alter, Familienstand, Religion und machmal das Ziel, ohne Dokumente im Anhang, wie Urkunden, Reisepässe oder ähnliches. Daher ist es nicht möglich die ursprüngliche Nationalität des Ausländers festzustellen. Wenn es sich um den Hafen von Rio de Janeiro handelt, kann die Prüfung dieser Dokumente online erfolgen (1875-1950) oder in späterer Zeit von anderen Häfen, die über die Namen der Passagiere informieren, Monat und Jahr der Ankunft (oder vielleicht das Datum der Ankunft)

            2. Handbuch der Register der Ausländer: dieser Vorgang wurde durch die SPMAF, Bundespolizei dieser Epoche, gemacht, welche den Ursprung der Ausländerausweise darstellen, diese wurden ab 1938 für residente Ausländer mit weniger als 60 Jahren erstellt. Die Fragebögen waren spezielle Formulare die von den Ausländern ausgefüllt wurden um die Identitätskarte zu bekommen. Einige dieser Fragebögen enthalten Anhänge. Um diese Fragebögen zu prüfen (RE, SRE, Karte Modell 19) wäre notwendig: kompletter Name des Ausländers, die Zugehörigkeit und die Stadt/der Staat in dem sich der Ausländer registriert haben könnte

            3. Prozeß der Einbürgerung der Ausländer, die die Einbürgerung gewählt haben. Von allen Einheiten ist dies der detailreichste. Um die Einbürgerung zu prüfen wäre notwendig: kompletter Name des Ausländers, Zugehörigkeit, Geburtsdatum und Sterbedaten/Totenschein des Ausländers.

            4. Konsularkarteien. Diese sind nicht für Anfragen organisiert, aber sie können via https://familysearch.org/search eingesehen werden.

            Wenn Sie nur eine Bestätigung über die Ausschiffung benötigen, informieren ich Sie dass diese kostenlos ist, wäre aber nur das Datum der Ausschiffung, bzw. der Name des Schiffes, Monat und Jahr der Ankunft (oder vielleicht das Datum der Ankunft), damit wir den Ausländer in unseren Unterlagen lokalisieren können und eine Bescheinigung versenden.

            Im Fall dass Sie die benötigten Daten haben, bitten wir Sie den Antrag an consultas@arquivonacional.gov.br zu stellen, mit Namen, Steuernummer (CPF = Cadastro de Pessoas Físicas) und kompletter Postanschrift.
            Hochachtungsvoll
            Beratung auf Entfernung
            Familie Dege

            Kommentar

            • Sinhuber
              Erfahrener Benutzer
              • 18.01.2016
              • 810

              #7
              Hallo Uta,
              bei familysearch gibt es auch nicht indexierte Unterlagen:
              falls Du das noch nicht kennst: https://familysearch.org/ - Suche - Aufzeichnungen - rechts auf der Landkarte auf Südamerika clicken, Brasilien auswählen, runterscrollen bis zu
              Brasilien – nicht indexierte historische Aufzeichnungen
              Migration und Einbürgerung

              und dort suchen, suchen, suchen
              LG
              Christine

              Kommentar

              • Schwarze
                Erfahrener Benutzer
                • 17.02.2013
                • 321

                #8
                Guten Morgen Christine,
                herzlichen Dank für die super gute Übersetzung. Jetzt kann ich weitermachen.
                Und Danke für deinen Tip, ich werde mich auf die Suche machen.

                Wünsche dir ein schönes Wochenende.

                Viele Grüße
                Uta
                Familie Dege

                Kommentar

                • Sinhuber
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.01.2016
                  • 810

                  #9
                  Hallo Uta,
                  ich hatte auch mal in Brasilien recherchiert, und hab jetzt meine damaligen Links durchgeschaut, interessant wären vielleicht noch:
                  http://www.martiusstaden.org.br/cont...alhe/48/acervo und http://ihgsp.org.br/
                  LG
                  Christine

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X