2 Urkunden in Französisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Natha
    Erfahrener Benutzer
    • 03.09.2007
    • 174

    [gelöst] 2 Urkunden in Französisch

    Hallo ihr lieben,

    hier habe ich mal wieder 2 Urkunden, von denen ich nur die Namen Mersch und Gengler lesen kann. Könnt ihr mir bitte wieder weiterhelfen?

    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    lg Natha

  • Phil53
    Erfahrener Benutzer
    • 09.06.2014
    • 497

    #2
    Hallo Natha:
    hier schonmal zu Teil 1 (sind sicher ein paar Lesefehler drin):

    19 (S.166)
    Cejour d'hui trente Brumaire au douze, pardevant
    Le Soussigné pierre Klein; Noteure public,
    advis par le departement des forêts residant
    en la Commune de Wormeldange Canton de
    Belzdorff, et lestémoins en bas de Cette denonnués
    est personnellement Comparn, et fut present
    le Citoyen henri Gengeler, vigneron de La
    Commune d' Ehnen, lequel, Comme un
    Notaire Soussigné, a dularé avoir vendu
    Cedé et transporté, comme par et en vatur?
    de ces présentes il vende, Cede et transporte un
    Citoyen jacob mersch, journalier residant en
    La Commune d' Elensdorff, inprésent et anep-
    tant, acquereur pour Lui les horès et aijant
    Causse?, les biens immeubles, ce bas denommés, à
    Lui appartemant, comme les aijant herité de
    feus ses parents, primo une piece de terre am
    Kobenberg, d' un coté grigoir stemper, journalier
    de Niderdonver, de L' autre des particuliers inconnus
    abontissent d' un bout sur jean Molling,
    journalier du dit Niderdonver, de L' autre
    sur plusiers particuliers; secondo un jardin,
    in den eltchen, d' un Coté Jean Molling
    surdit, de l' autre, grigoir jarding, Cultivateur
    du dit lieu, abontissant d' un bout sur la
    praicier?, de L' autre sur le bois, tertio une piece
    guillaume Weijer, Cultivateur de Niderdonver,
    d' e L' autre Michel Gengeler, Cultivateur du dit lieu
    abontissant d' un bout sur le chemin, du l' autre
    Zuletzt geändert von Phil53; 08.05.2016, 10:36.
    Freundliche Grüße
    Bernward


    immer auf der Suche nach weiteren HÜNERMUNDs
    :vorfahren: hier:
    http://gedbas.genealogy.net/person/database/40584

    Kommentar

    • Phil53
      Erfahrener Benutzer
      • 09.06.2014
      • 497

      #3
      wohl die Fortsetzung (S.168):

      sur des particuliers, quattro un jardin, in dem
      schleifgard, d' un Cotè Michel Gengeler,
      Cultivateur de Niederdonver, de l' autre
      chemin Communal, abontissant de deux bouts
      sur des prències, Laquelle vente fut fente et Contrentée
      moyennant la xomme d' argent de Cinquante quatre
      francs, argent ayant Cours, laquelle somme Le vendeur
      peconnait avoir recu avant La passation de ces
      presentes, dont quittance, en Consequence
      quoi, pro.. le vendeur de garantir
      L' aquereur à perpetueté Sous promesse de les
      autres biens ..cubles et immeubles, tell..que de droit,
      ampeuregistrement et oevres de Loi, Comme de droit
      en foi de quoi, et après Lature faite et interpretation
      donnée en Langue allemande, a le vendeur, dulan-
      nant de ne savoir ecrire, en etant interroge,
      Sousmarquè, L' aquereur, aussi Comme au
      Notaire Soussigné, Soussigné, en presence
      des Citoyens Nicolas Eute?, vigneron, A. Nicolas
      Mesenbourg, vigneron ambedence de la
      Commune d' ehnen, qui Connus, au Noteure
      Soussignè, ont Signè Comme lemoins à a
      requis, tand que moi Noteu.., à Ehnen le jour
      rendu situés au bien? De Niderdenver, après lecture
      et interpretation du présent adjout donnèe, Soussignè
      et Sousmarquè, Comme dessus
      marque de
      (Kreuz) Henri …
      Gengeler Nicolauß …
      - nicolauß …
      in fidem .. Klein.. not(aire)


      Randnotiz senkrecht
      Freundliche Grüße
      Bernward


      immer auf der Suche nach weiteren HÜNERMUNDs
      :vorfahren: hier:
      http://gedbas.genealogy.net/person/database/40584

      Kommentar

      • Phil53
        Erfahrener Benutzer
        • 09.06.2014
        • 497

        #4
        und Teil 2:

        20 (S.167)
        Cejour d'hui trente Brumaire au douze, pardevant
        Le Soussigné pierre Klein; Notaire public, adinis
        par le departement des forêts residant en la
        Commune de Wormeldange, Canton de Belzdorff
        est personnellement Comparn et fut present le
        Citoyen adam Longer, journalier de La Commune
        de Niderdonver, Connu au Notaire soussigné, lequel
        a declaré avoir vendu, Cedé et transporté, Comme
        par et en vatu de ces présentes il vende, Cede et
        transporte au Citoyen jacob mersch, journalier
        de La Commune d' Ebensdorff, inpresent et
        amptant, acquereur pour lui ses horès et aijant
        Causser une Grange aux village des Niderdonver,
        d' une Coté Guillaume Weijer, journalier du dit lieu
        de l' autre le vendeur meche?, abonntissant d' u..
        bout sur les heritiers du Citoyen Godeur?, Cultivateur
        à son crivent du dit Niderdonver, de l' autre su le
        dit vendeur meme, laquelle vente fut feuteret Coutrade..
        pour et moyennant La Somme d' argent destrante
        six francs, l' argent metallique et ayant Courts,
        Laquelle Somme Le vendeur recommit avoir ..
        de L' aquereur, avant La passation de ces prèsentes
        dontquillame, en Consequence de quoi promet-
        le vendeur des garanter L' aquereur à perpetuetè
        immen.. les, que de droit, dispulant la tout
        fidelement, Consultant aux curegestements
        et … du loi, en foi de quoi et après lecture
        faite et interpretation donnèe en langue
        allemande, a Le vendeur Soussignè, enssigne
        l' aquereur, aussi connu au Notaire Soussignè
        en présence des Citoyens Nicolas Euk?, et
        pierre hemmer, qui, connus au Noteure

        (S169)
        Soussigné, vignerons de La Commune d' Ehnen,
        ont Signé comme temoins .. saquis tant
        que moi Noteure à Ehnen le jour
        mois et an que d`autre part
        adam longuer jakob mersch
        peter ..
        Nicolaus ..

        in fidem
        Klein
        Freundliche Grüße
        Bernward


        immer auf der Suche nach weiteren HÜNERMUNDs
        :vorfahren: hier:
        http://gedbas.genealogy.net/person/database/40584

        Kommentar

        • Natha
          Erfahrener Benutzer
          • 03.09.2007
          • 174

          #5
          sorry hatte ich vergessen zu erwähnen. Super Arbeit danke dir Phil.
          leider kann ich kein französisch.

          lg Natha

          Kommentar

          • Wallone
            Erfahrener Benutzer
            • 20.01.2011
            • 2723

            #6
            Hallo Natha und Phil,

            Hier sind schon die Korrekturen vom ersten Teil.

            Ce jour d'hui trente Brumaire an douze, par devant
            Le Soussigné pierre Klein; Noteure public,
            advis par le departement des forêts residant
            en la Commune de Wormeldange Canton de
            Betzdorff, et les témoins au bas de Cette dénommés
            est personnellement
            Comparu, et fut present
            le Citoyen henri Gengeler, vigneron de La
            Commune d' Ehnen, lequel,
            Connu du Notaire Soussigné, a déclaré avoir vendu
            Cedé et transporté, comme par et
            en vertu
            de ces présentes il
            vend, Cede et transporte au
            Citoyen jacob mersch, journalier residant en
            La Commune d' Elensdorff,
            ici présent et accep-
            tant, acquereur pour
            Lui ses hoirs et ayant
            Causse, les biens immeubles ci bas denommés, à
            Lui
            appartenant, comme les ayant herité de
            feus ses parents, primo une piece de terre am
            Kobenberg, d' un coté grigoir stemper, journalier
            de
            Niderdonven, de L' autre des particuliers inconnus, aboutissant d'un bout sur JeanMolling, journalier dudit Nierderdonven, de l'autre sur plusieurs particuliers; secondo un jardin,
            in den eltchen, d' un Coté Jean Molling
            susdit, de l' autre, grigoir jarding, Cultivateur
            du dit lieu,
            aboutissant d' un bout sur la
            prairie, de L' autre sur le bois, tertio une piece
            de terre au dessus de beisenacker d'un coté
            guillaume Weijer, Cultivateur de Niederdonven,
            de L' autre Michel Gengeler, Cultivateur du dit lieu
            abontissant d' un bout sur le chemin, du l' autre


            Natha sagt daß sie kein FR kann. Bei mir ist es das Gegenteil: als Belgier französischer Sprache verstehe ich natürlich alles aber mein Deutsch ist nicht genügend um eine präzise Übersetzung zu machen.

            Ich habe im Moment nicht viel Zeit, aber wenn ich Zeit finde werde ich den Rest korrigieren.

            Wenn jemand die Übersetzung machen möchte kann ich im Falle von Verständnisproblemen helfen.

            Armand
            Viele Grüße.

            Armand

            Kommentar

            • Phil53
              Erfahrener Benutzer
              • 09.06.2014
              • 497

              #7
              Hallo Natha,
              bitte gerne (mir wurd hier an anderer Stelle ja auch schon sowas von geholfen )
              Die erforderlichen Korrekturen kommen gerade von Armand. Bevor ich mich an einer Übersetzung versuche, vorsichtshalber die Frage, ob Dich der Inhalt tiefergehend interessiert. So weit ich den Text verstehe, geht es um irgendwelche Grundstücksgeschäfte ..
              Von wann sind denn die Urkunden? 1621-1821 (des Scans) ist ja eine ziemliche Spanne.
              Freundliche Grüße
              Bernward


              immer auf der Suche nach weiteren HÜNERMUNDs
              :vorfahren: hier:
              http://gedbas.genealogy.net/person/database/40584

              Kommentar

              • solveig
                Erfahrener Benutzer
                • 29.07.2013
                • 548

                #8
                Hallo Bernward,



                Zitat Phil53: Von wann sind denn die Urkunden? 1621-1821 (des Scans) ist ja eine ziemliche Spanne.


                Das Datum kann ich übersetzen, der Rest ist schon etwas mühsam für mich:


                Ce jour d'hui trente Brumaire an douze ist außerhalb des französischen Revolutionskalenders der 22.11.1803,

                Gruß Solveig

                Kommentar

                • Wallone
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.01.2011
                  • 2723

                  #9
                  Hallo,

                  Ich werde während ein paar Tagen unterwegs sein.

                  Vor meiner Abfahrt gebe ich Bernward zwei Hinweise:

                  "hoir" ist alt-FR und heisst "héritier" = Erbe

                  "ayant causse" >> "ayant cause". Das ist ein Rechtsnachfolger.

                  The terminology database of the European Union


                  Viel Mut bei der Übersetzung!

                  Armand
                  Viele Grüße.

                  Armand

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2723

                    #10
                    Hallo Ihr beide,

                    Noch ein paar Korrekturen. Diese Luxemburger sprachen ein deutsches Dialekt und hätten besser auf DE statt auf FR geschrieben.
                    Na ja! So ist es.
                    "Ambedeux" : alt-FR . Das heisst "beide". Das stammt aus dem Latein " ambo due"
                    Tschüss!
                    Armand

                    sur des particuliers, quattro un jardin, in dem
                    schleifgard, d' un Cotè Michel Gengeler,
                    Cultivateur de
                    Niederdonven, de l' autre...le
                    chemin Communal,
                    aboutissant de deux bouts
                    sur des
                    prairies, Laquelle vente fut faite et Contractée
                    moyennant la
                    somme d' argent de Cinquante quatre
                    francs, argent ayant Cours, laquelle somme Le vendeur
                    reconnait avoir recu avant La passation de ces
                    presentes, dont quittance, en Consequence
                    de
                    quoi,
                    promet le vendeur de garantir
                    L'
                    acquéreur à perpétuité Sous promesse de ses
                    autres biens
                    meubles et immeubles, tels que de droit,
                    stipulant le tout fidèlement, consentant
                    aux enregistrements et œuvres de Loi, Comme de droit
                    en foi de quoi, et après
                    Lecture faite et interpretation
                    donnée en Langue allemande, a le vendeur,
                    déclarant
                    de ne savoir ecrire, en etant interroge,
                    Sousmarquè, L' acquereur, aussi
                    connu du
                    Notaire Soussigné, Soussigné, en presence
                    des Citoyens Nicolas Eute?, vigneron,
                    et Nicolas
                    Mesenbourg, vigneron
                    ambedeux de la
                    Commune d' ehnen, qui Connus, au Noteure
                    Soussignè, ont Signè Comme
                    témoins à ce
                    requis, tant que moi Noteure à Ehnen le jour

                    mois et an que d'autre part tous les biens ci-dessus
                    vendus situés au ban de Niederdonven, après lecture
                    et interpretation du présent adjout donnèe, Soussignè
                    et Sousmarquè, Comme dessus
                    marque de
                    (Kreuz) Henri …
                    Gengeler Nicolauß …
                    - nicolauß …
                    in fidem .. Klein.. not(aire)
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    • Natha
                      Erfahrener Benutzer
                      • 03.09.2007
                      • 174

                      #11
                      Hallo ihr lieben,

                      ihr seid echt toll.

                      Ja der Inhalt interessiert mich, da ich gerne die Familiengeschichte so weit wie möglich aufklären möchte. Daher auch gerne die Übersetzung. Ich weiß es ist viel, aber ich bin euch schon jetzt dankbar für eure Bemühungen..

                      Was würde ich nur ohne euch tun. Luxemburger Vorfahren und keine Französischkenntnisse. Ist echt doof.

                      lg Nathalie

                      Kommentar

                      • Wallone
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.01.2011
                        • 2723

                        #12
                        Hallo Ihr beide nochmals,

                        Hier unten meine Korrekturen zum zweiten Teil. Somit wäre mein Beitrag fertig.
                        Ich werde jetzt für ein paar Tage verreisen.
                        Jedoch Phil, wenn Du brauchst zöger nicht um meine Meinung über den Sinn eines Teiles zu fragen

                        Armand

                        Cejour d'hui trente Brumaire au douze, pardevant
                        Le Soussigné pierre Klein; Notaire public, admis
                        par le departement des forêts residant en la
                        Commune de Wormeldange, Canton de Betzdorff
                        est personnellement Comparu et fut present le
                        Citoyen adam Longer, journalier de La Commune
                        de Niederdonven, Connu au Notaire soussigné, lequel
                        a declaré avoir vendu, Cedé et transporté, Comme
                        par et en vertu de ces présentes il vende, Cede et
                        transporte au Citoyen jacob mersch, journalier
                        de La Commune d' Erensdorff, ici present et
                        amptant, acquereur pour lui ses hoirs et ayant
                        Causse une Grange au village des Niderdonven,
                        d' une Coté Guillaume Weijer, journalier du dit lieu
                        de l' autre le vendeur même, aboutissantd' un
                        bout sur les heritiers du Citoyen Godar, Cultivateur
                        à son vivent du dit Niderdonven, de l' autre sur le
                        dit vendeur meme, laquelle vente fut faite et contractée
                        pour et moyennant La Somme d'argent de trente
                        six francs, argent metallique et ayant Court,
                        Laquelle Somme Le vendeur reconnaît avoir reçu
                        de L' acquereur, avant La passation de ces prèsentes
                        dont quittance, en Consequence de quoi promet
                        le vendeur de garantir L' acquereur à perpetuité
                        sous promesse de tous ses autres biens meubles et
                        immeubles, que de droit, stipulantle tout
                        fidelement, Consentant aux enregistrements
                        et œuvres des lois, en foi de quoi et après lecture
                        faite et interpretation donnèe en langue
                        allemande, a Le vendeur Soussignè, ainsi que
                        l' acquereur, aussi connu au Notaire Soussignè
                        en présence des Citoyens Nicolas Eich, et
                        pierre hemmen, qui, connus au Noteure

                        (S169)
                        Soussigné, vignerons de La Commune d' Ehnen,
                        ont Signé comme temoins à ce requis tant
                        que moi Notaire à Ehnen le jour
                        mois et an que d`autre part
                        adam longuer jakob mersch
                        peter ..
                        Nicolaus ..

                        in fidem
                        Klein

                        Randvermerk links in Latein: Hat die Steuer und Honorar in Höhe von ...francs bezahlt
                        Zuletzt geändert von Wallone; 12.05.2016, 23:07.
                        Viele Grüße.

                        Armand

                        Kommentar

                        • Natha
                          Erfahrener Benutzer
                          • 03.09.2007
                          • 174

                          #13
                          Hey ihr ward und seid super. Vielen Dank dafür.

                          Könnt ihr mir das auch noch übersetzen?

                          lg Natha

                          Kommentar

                          • Anna Sara Weingart
                            Erfahrener Benutzer
                            • 23.10.2012
                            • 16767

                            #14
                            Hallo,
                            ich habe mal angefangen, ich hoffe ich habe den Sinn nicht entstellt.
                            Fortsetzung und Korrekturen machen bitte andere. Gruss


                            "Heute, dem dreißigsten des Nebelmonats [= 22.11.1803], vor
                            dem Unterzeichnenden Peter Klein, öffentlicher Notar,
                            bei der Abteilung für Forstwesen, wohnhaft
                            in der Gemeinde Wormeldange, Kanton
                            Betzdorff, und den Zeugen, welche unten benannt werden,
                            ist persönlich erschienen und nun anwesend,
                            der Bürger Heinrich Gengeler, Weingärtner in der
                            Gemeinde Ehnen, welcher, dem unterzeichneten
                            Notar bekannt, erklärt hat verkauft zu haben,
                            abgetreten und übertragen; und zwar für und an
                            die Anwesenden verkauft er, tritt ab und überträgt dem
                            Bürger Jacob Mersch, Taglöhner, wohnhaft in
                            der Gemeinde Elendsdorff, hier anwesend und bestätigend,
                            Käufer für sich, seine Erben und seine Rechtsnachfolger,
                            die Liegenschaften, nachfolgend benannt, in
                            dessen Eigentum, sowie in die Besitzfolge
                            seiner Eltern, erstens: ein Stück Land am
                            Kobenberg, angrenzend einerseits an [den Besitz von] Gregor Stemper, Taglöhner
                            aus Niderdonven, ....."
                            Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 16.05.2016, 23:36.
                            Viele Grüße

                            Kommentar

                            • Anna Sara Weingart
                              Erfahrener Benutzer
                              • 23.10.2012
                              • 16767

                              #15
                              kleine Korrektur

                              "Heute, dem dreißigsten des Nebelmonats [= 22.11.1803], vor
                              dem Unterzeichnenden Peter Klein, öffentlicher Notar,
                              zugelassen durch das Ministerium für Forstwesen, wohnhaft
                              in der Gemeinde Wormeldange, Kanton
                              Betzdorff, und den Zeugen, welche unten benannt werden,
                              ist persönlich erschienen und nun anwesend,
                              der Bürger Heinrich Gengeler, Weingärtner in der
                              Gemeinde Ehnen, welcher, dem unterzeichneten
                              Notar bekannt, erklärt hat verkauft zu haben,
                              abgetreten und übertragen; und zwar für und an
                              die Anwesenden verkauft er, tritt ab und überträgt dem
                              Bürger Jacob Mersch, Taglöhner, wohnhaft in
                              der Gemeinde Elendsdorff, hier anwesend und bestätigend,
                              Käufer für sich, seine Erben und seine Rechtsnachfolger,
                              die Liegenschaften, nachfolgend benannt, in
                              dessen Eigentum, sowie in die Besitzfolge
                              seiner Eltern, erstens: ein Stück Land am
                              Kobenberg, angrenzend einerseits an [den Besitz von] Gregor Stemper, Taglöhner
                              aus Niderdonven, ....."
                              Viele Grüße

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X