Lese- und Übersetzungshilfe Kirchenbuch lateinisch 1711

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hoschieicks
    Erfahrener Benutzer
    • 24.01.2015
    • 105

    [gelöst] Lese- und Übersetzungshilfe Kirchenbuch lateinisch 1711

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1711
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ersdorf (Meckenheim/Rheinland)
    Namen um die es sich handeln sollte: Thomas Bois, Maria Pabst, Catharina Pabst


    Liebe Forscherfreunde,
    ich bitte um Lesehilfe zu beiliegendem gekennzeichnetem Taufeintrag im Kirchenbuch kath. Ersdorf (Meckenheim/Rheinland).
    Folgendes glaube ich teilweise daraus lesen zu können:

    "30 Juli baptizata ? fili.. Thomas Bois et
    Maria Pabst conjugem ? Christ...
    bapt e. Catharina Pabst / obiit 24. Novembris
    1779 c.lebs."

    Ich bin für jegliche Unterstützung dankbar. Wer hilft mir?
    Schöne Grüße
    Josef
    Angehängte Dateien
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo,

    "30 Julii baptizatus e(st) filius Thomae Bois et
    Mariae Pabst conjugum levantibus Christiano
    bapst et Catharina Pabst / obiit 24. Novembris
    1779 caelebs."

    Kommentar

    • Hobby-Forscher
      Erfahrener Benutzer
      • 05.01.2015
      • 668

      #3
      Morgen,

      hier noch kurz die Übersetzung:
      den 30. Juli wurde getauft der Sohn des Thomas Bois und
      seiner Ehefrau Maria Pabst, aus der Taufe gehoben* von Christian
      Pabst und Catharina Pabst / er starb den 24. November
      1779 unverheiratet.

      * levantibus ist eigentlich Part. Präs. Akt. im Dat./Abl. Pl.
      Gruß
      der "Hobby-Forscher"

      Kommentar

      • hoschieicks
        Erfahrener Benutzer
        • 24.01.2015
        • 105

        #4
        Danke den guten Helfer-"Geistern"
        Josef

        Kommentar

        Lädt...
        X