polnische Übersetzungshilfe erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] polnische Übersetzungshilfe erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1849
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
    Namen um die es sich handeln sollte: Rutsch


    Ein freundliches Hallo an die Übersetzungshelfer.

    Kann mir bitte jemand den Sterbeeintrag von 1849, Eintrag 101 übersetzen?

    Zu finden unter:


    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1744d&sy=1849&kt=3&plik=100-105.jpg#zoom=1&x=417&y=1149

    Vielen Dank im Voraus für eure Mühen

    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo

    Es geschah in Zdunska Wola am 13. 6.1849 um 2 Uhr Nachmittags
    Es erschienen Gottlieb Rutsch Tagelöhner 39 Jahre alt , ebenso Andrzej Draeger Landwirt in der Kolonie Izabel wohnend , und bezeugten uns , das am gestrigen Tag um 5 Uhr morgens verstarb in der Kolonie Izabel Gottfryd Rutsch , Bettler in Izabelow wohnend 70 Jahre alt , geboren in in der Stadt Landsberg an der Warte im Königreich Preussen , die Namen der Eltern unbekannt .Er hinterlässt 3 Kinder Gottlieb , Rozyna und Karolina .
    Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Gottfryd Rutsch überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und da sie nicht schreiben konnten von uns nur unterschrieben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Hallo Robert, auch hier noch einmal meinen besten Dank für deine Mühen.

      Viele Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X