Übersetzungshilfe polnisch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1861
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Belchatow-Grocholice
    Namen um die es sich handeln sollte: Ansperger


    Ein freundliches Hallo an die Übersetzungshelfer.

    Kann mir bitte jemand den Geburtseintrag von 1861, Eintrag 71 übersetzen?

    Zu finden unter:

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1484d&sy=1861&kt=1&plik=069-074.jpg#zoom=1&x=214&y=1621

    Vielen Dank im Voraus für eure Mühen
    Gerdchen
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Grocholice am 5.6.1861 um 6 Uhr Abends Es erschien Aleksander Ansperger Tagelöhner in Belchatowka wohnend 27 Jahre alt im Beisein von Jozef Stefski Zinsbauer 26 Jahre alt , ebenso Blazej Walencki Tagelöhner 36 Jahre alt , Beide aus Belchatow und zeigte uns an die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in Belchatow am 30.4. des laufenden Jahres um 11 Uhr Vormittags von seiner Ehefrau Julianna geborene Folkier 27 Jahre alt . Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Anton gegeben und die Taufeltern waren der oben genannte Jozef Stefanek und Julianna Ansperger , . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , von uns und dem ersten Zeugen , die Anderen können nicht schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Hallo Robert, vielen Dank für deine Mühen.
      Ich wünsche dir ein schönes Wochenende.

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X