Erbitte Lesehilfe bei der Heirat von 1797, Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Fluki
    Erfahrener Benutzer
    • 27.03.2015
    • 182

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe bei der Heirat von 1797, Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiv Prag, Ritonice 03 S. 4
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1797
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ritonice
    Namen um die es sich handeln sollte: Malik/Kundert


    Guten Abend liebe Mitforscher

    Ich tu mich etwas schwer mit diesem KB-Eintrag.

    Die Namen Waclaw Malik und Anna Kundert gehen gerade noch, aber den Rest darunter kann ich kaum entziffern.

    Kann mir bitte jemand behilflich sein?

    Vielen Dank schon mal.

    Liebe Grüsse
    Fluki
    Angehängte Dateien
  • rionix
    Erfahrener Benutzer
    • 24.03.2010
    • 1200

    #2
    Hallo Fluki,

    ich habs gleich auf deutsch geschrieben (ohne Garantie bei den Ortsnamen):

    May 14

    21

    Wenzel
    Malik
    Sohn des Matthes
    Malik Chalupp-
    ner aus Rzittonicz
    N. 17 untertänig
    der Herrschaft
    Brzezensk

    ledig 17 Jahre

    Anna
    Tochter des Wen-
    zel Kundert
    Chaluppner
    aus Rzittonicz
    N. 21 untertänig
    der Herrschaft
    Brzezensk

    ledig 16 Jahre

    Trauzeugen:

    Johann Horak +++ aus Dlauhe Lhota, Chaluppner
    Jozef Roha...?, Chaluppner aus Rzittenicz

    Kommentar

    • Fluki
      Erfahrener Benutzer
      • 27.03.2015
      • 182

      #3
      Hallo Rionix.

      Vielen Dank für deine Hilfe. Matthes wird Matthias übersetzt sein oder? Die Ortschaften wären dann wahrscheinlich Ritonice und Brezno.

      Liebe Grüsse
      Fluki

      Kommentar

      • rionix
        Erfahrener Benutzer
        • 24.03.2010
        • 1200

        #4
        Nahmd Fluki,

        Matthes wird Matthias übersetzt sein oder?
        Matthes = Mathes = Matthias = Matthäus usw. Alles nur unterschiedliche Schreibweisen.

        Kommentar

        Lädt...
        X