Übersetzungshilfe für Heiratseintrag 1839 PL - D

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • heiko kirsch
    Benutzer
    • 13.02.2006
    • 14

    [gelöst] Übersetzungshilfe für Heiratseintrag 1839 PL - D

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1839
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Przybyszow
    Namen um die es sich handeln sollte: Samuel Kirsch


    Hallo ihr freundlichen Helfer...

    Ich benötige Hilfe bei der Übersetzung eines Heiratseintrages.

    Es handelt sich um den Eintrag Nr 25.



    Zeile 01: Es begab sich in Przybyszow in der Gemeinde Wiel-
    Zeile 02: kich am 17./29. Juli 1839
    Zeile 03: In Anwesenheit der
    Zeile 04: Zeugen: Bogomil ???? 30 Jahre alt und
    Zeile 05: Krzysztof Kirsch 26 Jahre alt,
    .
    .
    .
    Zeile 12: aus Florentyna dort wohnhaft und geboren als zweiter
    Zeile 13: Sohn von Krystian und Anna Dorota, geborene ?????
    .
    .
    .
    Zeile 19: und Anna Grazyna?? geborene ?????

    Ich kann den Nachnamen von Bogomil (Zeile 04), den Geburtsnamen von Anna Dorota (Zeile 13) und den Namen der Mutter (Zeile 19) von Anna Krystyna Paul nicht lesen.

    Vielen Dank für Eure Hilfe
    Zuletzt geändert von heiko kirsch; 06.02.2016, 16:00. Grund: Typo
    Viele Grüße
    Heiko

    Auf der Suche nach GOLLNOW und KIRSCH
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    Es geschah in Przybyszow in der Gemeinde Kobielach Wielkie am 17./29.7.1839 um 3 Uhr Mittags . Uns wurde bekannt im Beisein der Zeugen Bogumil Kubszek 30 Jahre alt und Krysztof Kirsch 26 Jahre alt , Landwirte in der Kolonie Florentynow in der Gemeinde Kieklinski wohnend , das am heutigen Tag im Gebetshaus in Przybyszow die religiöse Ehe geschlossen wird zwischen Samuel Kirsch , Landwirt , Junggeselle in Florentynow wohnend , der zweite Sohn des Krystyan und der Anna Dorota geborene Kluske ( Klucke) verheiratete Kirsch Bauern in Florentynow wohnend , dort geboren , evangelisch-augsburgischen Glaubens , das 19. Jahr beendet und der Jungfrau Anna Krystyna Paul , älteste Tochter des Krystyan und der Anna Rozyna geborene Rozenau verheiratete Paul Bauern in Przybyszow in der Gemeinde Kobiele Wielkie wohnend , dort geboren , evangelisch-augsburgischen Glaubens , das 17 Jahr vollendet in Przybyszow bei den Eltern verblieben .
    Der Hochzeit gingen drei Aufgebote voraus die in der Kirche der ev.-augsb. Kirchgemeinde von Belchatowo- Kleszczowski am 2./14. , am 9./21 . und am 14./28.des laufenden Monats und Jahres , wie auch die mündliche Zustimmung beider Eltern der Neuvermählten vor den Geistlichen dieser Kirchgemeinde stattfand , es kam zu keinen Hemmnissen der Hochzeit . Das Neue Ehepaar erklärte keine vorehelichen Absprachen gemacht zu haben . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen von welchen der Zweite der anwesende Bruder des Neuvermählten ist vorgelesen von ihnen wurde nicht unterschrieben , sie bezeugten nicht schreiben zu können.
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 06.02.2016, 11:22.

    Kommentar

    • heiko kirsch
      Benutzer
      • 13.02.2006
      • 14

      #3
      Hallo Robert,

      vielen herzlichen Dank.
      Viele Grüße
      Heiko

      Auf der Suche nach GOLLNOW und KIRSCH

      Kommentar

      Lädt...
      X