Übersetzung poln. erbeten,+1824 Lausch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1218

    [gelöst] Übersetzung poln. erbeten,+1824 Lausch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1824
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kalisch- Konin?
    Namen um die es sich handeln sollte: Lausch


    Hallo,

    würde mich über eine Übersetzung sehr freuen!
    Leider ist die Schrift sehr speziell

    Es handelt sich um den Tod des Krystyan Frydryk Lausz 1824-83

    Zuletzt geändert von jacq; 24.01.2016, 18:02. Grund: Funktionierenden Link eingefügt ..
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo Sylvia
    Auf dieser Seite wurden im Jahre 1824 5 Geburten aufgeschrieben und so wie ich das sah auch kein Lausch dabei
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1218

      #3
      Übersetzungshilfe poln.erbeten

      Hallo Robert,

      Du hast recht:
      1. Geburten,
      2. ist der Eintrag Nr. 83 auf der nächsten Seite jpg.18 links unten beginnend.

      (Ich werde wohl alt )
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2615

        #4
        Hallo
        Im Jahre 1824 am 26.10.um 9 Uhr Vormittags
        Vor uns dem kirchlichen Pleban betraut mit den Angelegenheiten eines Beamten des Standesamtes der Gemeinde Koscielski im Kreis und der Wojewodschaft Kalisz
        Es erschien Jan Bogumil Lausch , Komornik 24 Jahre alt im Dorf Koreniow in der Gemeinde
        Koscielnik dort wohnhaft und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in seinem Haus Nummer 26 am 18.10.. des laufenden Jahres um 6 Uhr abends , und erklärte , das es von ihm gezeugt wurde und der Elzbieta geborene Leske 20 Jahre alt , seine Ehefrau , und sein Wunsch ist es ihm den Namen Krystyan Fryderyk zu geben , nach Vorlesen der obigen Bezeugung und dem Vorzeigen des Kindes im Beisein von Wojcech Bagosta ? Okupnik 58 Jahre alt und Andrzej Reski Okupnik 37 Jahre alt im Dorf Kineniow wohnend . Der vorliegende Akt wurde den Anwesenden vorgelesen die Zeugen konnten nicht schreiben
        Gruß Robert

        Kommentar

        • Sylvia53
          Erfahrener Benutzer
          • 12.12.2012
          • 1218

          #5
          Übersetzungshilfe poln.erbeten

          Super, lieber Robert!

          Es ist nur ein Elend, dass den Leuten damals wohl nur eine Handvoll Vornamen zur Verfügung standen
          Sie hießen immer wieder gleich und sind sooo schwer, auseinander zu halten!

          Liebe Grüße

          Sylvia
          Gruß Sylvia


          NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
          Wilhelm von Humboldt 1767-1835

          Kommentar

          Lädt...
          X