Bitte um Übersetzung polnisch Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • elderberry_294
    Benutzer
    • 31.10.2015
    • 29

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Wieruszow, Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1847
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: KB Wieruszow, Chobanin
    Namen um die es sich handeln sollte: Bialek


    Hallo liebe Mitforscher,
    ich würde mich sehr freuen, wenn jemand aus dem folgenden Sterbeeintrag in Polnisch die wichtigsten Daten zu den genannten Personen übersetzen könnte.
    Alter, Geburtsort, Stand, Sterbedatum und -grund usw.

    Besonders wichtig: Ist der Geburtsort angegeben?

    Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!

    Viele Grüße
    elderberry_294
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Dorf Chobanin Es geschah in der Stadt Wieruszow am 17.9.1847 um 10 uhr vormittags Es erschienen Melchior Kazmierczak Bauer 40 Jahre alt und Jan Bialek ebenfalls Bauer 30 Jahre alt beide in Chobanin wohnend und bezeugten uns das am 16. des laufenden Monats und Jahres um 8 Uhr morgens verstarb Pawel Bialek Komornik dort in Chubanin wohnend 80 Jahre alt und hinterlässt seine verwitwete Ehefrau Maryanna Olekciuk.
    Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Bialka überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen die nicht schreiben konnten und nur von uns unterschrieben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • elderberry_294
      Benutzer
      • 31.10.2015
      • 29

      #3
      Hallo zula246,

      vielen lieben Dank auch für diese Übersetzung!

      Viele Grüße
      elderberry_294

      Kommentar

      Lädt...
      X