Zeitungsartikel Tschechisch 1899 (oder: Wenn die Gemüter hochkochen...)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mysterysolver
    Erfahrener Benutzer
    • 18.09.2014
    • 424

    [gelöst] Zeitungsartikel Tschechisch 1899 (oder: Wenn die Gemüter hochkochen...)

    Quelle bzw. Art des Textes: Zeitungsartikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1899
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Prag
    Namen um die es sich handeln sollte: Quitoschinger


    Hui, da scheint, wenn man nach Google Übersetzer geht, ja ganz schön die Post abgegangen zu sein... [Wie ich erfahren habe war das wohl aufgrund der Rücknahme der Sprachenverordnungen 1899]
    Aber so ganz wurde ich aus Google leider nicht schlau. Kann mir vielleicht jemand helfen? Bitte verzeiht die mangelnden Diakritika, das abtippen war schon hart genug.... ^^

    Na Král. Vinohradech
    Im Königlichen Vinohrady?

    bylo mnoho osob poraněno.
    gab es viele Verletzte.

    Zraněné osoby z důvodů pochopitelných nevyhledaly lékařské pomoci ve veřejných ústavech léčebných.
    Když lid spatřil zkrvácené osoby, rozezlil se nesmirně a oplácel stráži útok.
    Als die Leute das Blut sahen, wurden sie sehr wütend und rächten ...

    - ABSATZ -

    Sestnact policistu bylo pri tom poraneno, ponejvice kamenim a sice Prosser a Vavrin na prave noze, Martinu na stehne, Gallia na prsou, Turek na zadech, Hullan na leve noze, Mühlbach na prave ruce, Svoboda na leve noze, Chmelik, Horice a Hlavac na nohou, Vacek na prave ruce, Sladek na zadech, Quitoschinger na leve ruce, Gretsch zasazen kamenem do prsou.
    Sechzehn Polizisten wurden beim Vorfall verletzt, Steinwürfe trafen? Prosser und Lorbeer am rechten Bein, Martin am Schenkel, Gallia an der Brust, Turek am Rücken, Hullan am linken Bein, Mühlbach an seiner rechten Hand, Svoboda am linken Bein, Chmelik, Horice und Hlavac am Fuß, Vacek an der rechten Hand, Sladek am Rücken, Quitoschinger an seiner linken Hand, Gretsch traf der Stein an der Brust?

    Take nekolik koni bylo zraneno kamenim.
    ... Pferde mit den Steinen verletzt...

    Kone policistu velice se plasili, nebot demonstranti hazeli pred ne zapalene zabky.
    Best of Google Übersetzer: "Kone Polizisten sehr kroch, weil Demonstranten warfen vor der Zündung nicht Flipflops." Äh jo...

    - ABSATZ -

    Nejvetsi pohroma zpusobena byla na dome, v nemz naleza se zavod s hrackamu a norimberskym zbozim firmy Stein a Freud v Puchmajerove ulici.
    Die größte Katastrophe ... in der Puchmajerstr. bei der Firma Stein und Freud...

    V podzemnich mistnostech roztristena jsou veskera dvojita okna, rovnez i v parteru, ano i v prvem patre.
    Im Kellerraum? zerbrachen ... Fenster.... auch im Erd- und Obergeschoss....

    Ckodnik pred timto domem dnes rano uplne byl pokryt strepinami, ktere po smeteni tvorily velikou hromadu.
    Der Bürgersteig vor dem Haus war heute morgen von Splittern überzogen...

    Od castneho rana dum ten obklopovan jest zvedavym obecenstvem.
    Seit dem frühen Morgen war das Haus von einem neugierigen Publikum umgeben?

    Demonstranti reoztristili take dvere, vnikli do domu, vrazili do kancelarske mistnosti, odkudz oknem na ulici vyhazovali papiry a ruzne zbozi.
    Die Demonstranten zerschlugen auch Türen, brachen ins Haus ein, stürmten ins Bürozimmer, aus dessen Fenster sie Papier und verschiedene Waren auf die Straße warfen.

    - ABSATZ -

    V pribytku Frantisek Rikovskeho v tomtez dome bylo vytluceno 11 tabuli v oknech.
    In der Wohnstätte Frantisek Rikovskys im gleichen Haus wurde ...

    - ABSATZ -

    Pickova ohrada velocipedisticka v teze ulici jest uplne zbavena prkenneho plotu.
    V delce aso 20 metru byl plot uplne vyvracen ze zakladu.
    Auf der Länge von 20 Metern wurde der Zaun dem Erdboden gleichgemacht?

    Silne tramy s uzasnou silou byly v polovivi prerazeny, prkna roztristena.
    Demonstranti snazili se vniknouti do skladiste velocipedu a podpaliti ho.
    Die Demonstranten versuchten, in das Lager ... einzubrechen und zündeten es an.

    Vihke drivi nechtelo ale horeti.
    Der Holzbau brannte aber nicht so recht?

    V tutez chvili prijelo silne oddeleni jizdni straze a pesich policistu.
    Byli uvitani destem kameni, nacez straz s velikou rozhodnosti a bezohlednosti zakrocila.
    Sie wurden von einem Steinregen begrüßt .... mit großer Entschlossenheit und Rücksichtslosigkeit ...

    - ABSATZ -

    Vyjevy, ktere se pri tom udaly, tezko vyliciti.
    Ocitym svedkum techto vyjevu hruzou husi kuze po tele naskakovala.
    Straznici pronaaledovali prchajici vinniky i nevinne, do prujezdu domu, do obchodnich mistnosti i do hostincu.
    Velike mnozstvi osob bylo pri tom poraneno pazbami a savlemi.
    - ABSATZ -

    Na svahu pod Puchmajerovou ulici vystrelili dva jizdni policejni straznici a sice Vaclavik a Peffek.
    UNGLAUBLICH LIEBEN DANK FÜR EURE MÜHE IM VORAUS!!!!
    Lg,
    Susanne

    PS: Suche jegliche "Verflechtungen" zwischen FN Wichert & Zielke (Pommern, evtl. auch andere Gebiete). Außerdem: Nachfahren der Gertrud CYGANEK, geb. KILIAN (aus Leobschütz, Schlesien).
    --
    FN-Liste: Hamersky, Quitoschinger (Böhmen und Sachsen) / Kilian (Schlesien) / Kloss, Ruschkowski, Falkenau, Smok, Kobus (Masuren) / Wichert, Zielke (Pommern) / Huismann, Memering (Emsland und Landkreis Leer)
Lädt...
X