Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1836 -Geburt/Sterbefall-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1836 -Geburt/Sterbefall-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1836
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Draber / Reimann


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 139 aus dem Link übersetzen?



    Und hier die Nr. 91 aus dem Sterbefall:



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
    Zuletzt geändert von Daniel1808; 02.01.2016, 13:14.
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    139
    Es geschah in Alexandrow am 25.10.1835 Nachmittags um 4 Uhr
    Es erschien Wojciech Frydryk Draber Landwirt in Antoniow wohnend 40 Jahre alt im Beisein von Jan Zielke 22 Jahre alt und Andrzej Szütz 42 Jahre alt Beide Landwirte in Antoniow wohnend und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes dort geboren am 21.10.des laufenden Jahres morgens um 4 Uhr von seiner Ehefrau Anna Katarzyna geb. Rejmann 28 Jahre alt. Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe im beisein der oben genannten Personen der Name Jan Wojciech gegeben .
    Die Anwesenden können nicht schreiben , von uns nur unterschrieben.

    91
    Es geschah in Alexandrow am 18.11.1836 Nachmittags um 2 Uhr
    Es erschienen Georg Draber Landwirt in Antoniewo wohnend 40 Jahre alt und August Neuber hiesiger Kirchendiener 45 Jahre alt und bezeugte uns , das am gestrigen Tag morgens um 5 Uhr verstarb in Antoniewo Jan Georg Draber , Sohn des oben erwähnten Georg Draber und seiner Ehefrau Katarzyna geb. Rejmann 4 Wochen alt und hinterlässt diese Eltern . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Jan Georg Draber überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und unterschrieben Draber konnte nicht schreiben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2862

      #3
      Hallo Robert,

      vielen Dank für deine schnelle Übersetzung!

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X