Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1829 -Heirat-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2862

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1829 -Heirat-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1829
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Reimann


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 42 aus dem Link übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo
    42
    Es geschah in der Stadt Alexandrow am 8.11.1829 morgens um 8 Uhr
    Uns wurde bekannt….. im Beisein der Zeugen Krysztof Ergantz? Landwirt 53 Jahre alt in der Kolonie Ruda wohnend und Jan Rotke ? Landwirt 48 ? Jahre alt in der Kolonie Adamow ? wohnend , das am heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wurde Wojciech Draber ? Junggeselle in Lder Kolonie Antonice ? wohnend 31 Jahre alt ,geboren im Dorf oder der Kolonie Demby ? von Marcin und Anna Rosyna geborene Kwast verh. Draber ? noch lebende im Dorf Zalesie wohnend und der Witwe KatarzynaHett ?? erhielt …30 Jahre alt , geboren im Dorf oder Kolonie Bruzycie von Gottlieb und Leonora geborene Szulc verheiratete Reimann schon verstorben. Der Hochzeit gingen 3 Aufgebote voraus am 11,, 18. und am25.10 des laufenden Jahres in der hiesigen Kirchgemeinde , es kam zu keinen Hemmnissen . Der Akt wurde den Anwesenden vorgelesen und weil sie nicht schreiben konnten von uns nur unterschrieben.

    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2862

      #3
      Hallo Robert,

      vielen Dank für deine schnelle Hilfe.

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X