Bitte um Übersetzung russisch Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • elderberry_294
    Benutzer
    • 31.10.2015
    • 34

    [gelöst] Bitte um Übersetzung russisch Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Wieruszow, Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1909
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: KB Wieruszow/ Chobanin
    Namen um die es sich handeln sollte: Florczak


    Hallo liebe Mitforscher,

    ich würde mich sehr freuen, wenn jemand aus dem folgenden Sterbeeintrag in Russisch die wichtigsten Daten
    zu den genannten Personen übersetzen könnte.
    Alter, Stand der Verstorbenen, Sterbegrund, usw.

    Gibt es einen Hinweis auf den Geburtsort der Verstorbenen?

    Sterbeeintrag Marianna Florczak, Nr. 61:



    Vielen Dank im Voraus für die Hilfe!

    Viele Grüße
    elderberry_294
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1516

    #2
    Hallo elderberry,

    Nicht viel, aber wenigstens Geburtsort genannt...

    verstarb in Chobanin am 4/17 November, 1909 um drei Uhr in der Nacht

    MARIANNA FLÖRCZAK, 65, Witwe, Eltern unbekannt, geboren in Preußen- Dorf Teklinowo.

    Zeugen: Stanislaw Bjalek, 26 und Ignatij Wypech, 39 - beide Tagelöhner aus Chobanin.
    __________________________________________________ _______
    Keine Angaben zu Mädchennamen, zu Ihrem Ehemann, zu Kindern, und Sterbegrund wird sowieso fast nie genannt.

    Freundliche Grüße
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • elderberry_294
      Benutzer
      • 31.10.2015
      • 34

      #3
      Hallo Lora,

      vielen Dank für die Übersetzung!
      Die Angabe des Geburtsortes ist wirklich ein Volltreffer.
      Endlich habe ich eine neue Spur.
      Werde jetzt mal schauen, ob die Kirchenbücher von Teklinow online sind.

      Viele Grüße
      elderberry

      Kommentar

      Lädt...
      X