Lateinischer Satz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Alexlissberg
    Erfahrener Benutzer
    • 17.06.2013
    • 286

    [gelöst] Lateinischer Satz

    Quelle bzw. Art des Textes: Bemerkung im Kirchebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1647
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lißberg
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Guten Morgen, könnt ihr mir bitte bei diesem Latein helfen?

    Notoria bey meinem, Joes Trögelius Francomontarii Hessi
    Pastoris Lispergensis, wehrendten officio

    Anno n[ost]rae recuperatae Salutis 1647 die 30 Julij bin ich, Joes Trögelius
    Francobergensis Hessus geweßener Pfarrer zu Langdt im Gericht Rodhüssen,
    welcher Pfarr auf ich 8½ Jahr bedienet, nach aber mahliger vocatis Ihrer F.[ürstlichen]
    G.[naden] Georg Landgr. zu Heßen der Kirchen Gotteß zu Lispergensis ich ein unwürdig
    diener des wordt gotteß durch Herrn M. Lüdovicem Fabri Pfarrern In Nidd[a]
    im nahmen des Herrn Superintendentis D.D. Petri Haberkorns vorgestellet
    worden[.] Testes Sup[r]ris ordinationis erunt antedictus ordinans ut
    et Dominus M. justus Colerus Pastor in Ecclesia quae ?????colligitur in
    Wallernhausen, et Dny Petrus Lynder Past. Schwickershuisanus
    Ecclesiae hujus seniores et Scabini fuere Joes Tugent
    et
    Joes Walter Gott gebe seinen Seegen undt gottliche Gnadt
    leite regiere u führe mich mitt seinem heiligen Geist daß ich nicht
    allen das wordt gotteß möge den Zu hörern wenig verlautten für
    tragen sondersiches auch möge viel frucht bei diesen Zuhörern bringen
    u großmut schaft Amen

    Textum primae concionis quam habui zu Lisp.
    sumpsi ex 1 cor. 9 sic Gott hatt befohlen daß die
    daß Evangelium verkündigen selbst sich vom
    evangelio nehren den 30 Julij


  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 2086

    #2
    Hallo

    worden[.] Testes Sup[r]ris (hujus) ordinationis erunt antedictus ordinans ut
    et Dominus M. justus Colerus Pastor in Ecclesia quae ?????colligitur in
    Wallernhausen, et Dny (Dominus) Petrus Lynder Past. Schwickershuisanus
    Ecclesiae hujus seniores et Scabini fuere Joes Tugent
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • Alexlissberg
      Erfahrener Benutzer
      • 17.06.2013
      • 286

      #3
      Vielen Dank Interrogator
      Kannst du mir bitte dieses Latein auch übersetzen?

      Kommentar

      • Wanderer40
        Erfahrener Benutzer
        • 06.04.2014
        • 961

        #4
        Hallo,

        ich kann Dir nicht beim Latein helfen, lese das andere jedoch etwas anders als nämlich:

        Notoria bey meinem, Joes Trögelius Francomontarii Hessi
        Pastoris Lispergensis, wehrendten officio

        Anno nostrae recuperatae Salutis 1647. die 30 Julii bin ich, Joes Trögelius
        Francobergensis Hessus geweßener Pfarrer Zu Langdt im Gericht Rodhüssen,
        welchen Pfarr dienst ich 8½ Jahr bedienett, nach aber mahliger vocatis Ihr F[ürstlichen]
        G[naden] Georg Landtgr[af] zu Heßen der Kirchen Gotteß Zu Lispergensis als ein unwürdiger
        diener des wordt gotteß durch Herrn M. Lüdovicum Fabri Pfarrern Zu Nidd[a]
        im nahmen des Herrn Superintendentis D[omini] D[octoris] Petri Haberkorns vorgestellet
        worden Testes hujus ordinationis erunt ante dictus ordinans ut
        et Dominii M. Justus Colerus Pastor zu Ecclesia quae Chalto (?) colligitur in
        Wallernhausen, et Dominii Petrus Linckerus Past. Schwickershuisanus
        Ecclesiae hujus Seniores et Scabini fuere Joes Tugent..
        et Joes Walter Gott gebe seinen Segen undt gottliche Gnadt
        leite regiere u fuhre mich mitt seinem heiligen Geiste daß ich nicht
        allen das wordt gotteß möge den Zu hörern wenn verlauttet fur
        tragen sondern das es auch möge viel frucht bei diesen Zuhörern bringen
        u großen nutzen schaffen Amen

        Textum primae concionis quam habui zu Lisp.
        sumpsi ex 1 cor. 9 sic Gott hatt befohlen daß die
        daß Evangelium verkundigen sollen sich vom
        evangelio nehren den 30 Julii 647


        LG
        Wanderer40

        Kommentar

        • Klimlek
          Erfahrener Benutzer
          • 11.01.2014
          • 2291

          #5
          Hallo, ich versuche es mal, aber ohne Gewähr

          Anno n[ost]rae recuperatae Salutis
          im Jahr unseres wiedererlangten Heils


          Testes hujus ordinationis erant antedictus ordinans ut
          Zeugen dieser Einweihung ist die Reihe den vorher genannten Personen und auch
          et Dominus M(agister). Justus Colerus Pastor zu Ecclesia quae Chulto? colligitur in
          Herr Mag. Justus Koler Pastor in der Kirche die .........wird gesammelt in
          Wallernhausen, et Dnus Petrus Linckerus Past. Schwickershuisanus
          W., und Herr P.L. Pastor von der Kirche in S.
          Ecclesiae hujus seniores et Scabini fuere Joes Tugent et Joes Walter
          die Senioren und Schöffen sind gewesen Johann T. und J.W.


          Textum primae concionis quam habui zu Lisp.
          Als Text der ersten Rede zu Lisp.
          sumpsi ex 1 cor(inthios). 9 5?ic Gott hatt befohlen daß die
          habe ich aus 1 Korinther 9:5? genommen

          Kommentar

          • Alexlissberg
            Erfahrener Benutzer
            • 17.06.2013
            • 286

            #6
            Vielen Dank Klimlek und Interogator
            Grüße aus Hessen
            Alex

            Kommentar

            • Alexlissberg
              Erfahrener Benutzer
              • 17.06.2013
              • 286

              #7
              Hallo Klimlek
              Kannst du dir bitte diesen Text ansehen?

              Quelle bzw. Art des Textes: Bemerkung im Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1654 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lißberg Wetterau Namen um die es sich handeln sollte: Guten Abend, könnt ihr mir bitte bei diesem lateinischen helfen? Memoratu digna et notabilia, bey meinem Jois Jacobi Schwenckii, Licha

              Kommentar

              Lädt...
              X