Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1844 -Heirat-
Einklappen
X
-
Hallo
Es geschah in Alexandrow am 28.2.1844 um 4 Uhr Nachmittags
Uns wurde bekannt im Beisein von Adam Gellert Landwirt in Rombien wohnend 26 Jahre alt und Wilhelm Ey hiesiger Wollkämmer 23 Jahre alt , das die zivile sowie die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Bogumil Müller , Landwirt in Rombien wohnend noch nicht 21 Jahre vollendet , geboren in Rombien von Daniel und Dorota verheiiratete Müller , bis jetzt in Rombien lebend werdende Evangeliken mit Rozyna Lehmann Witwe nach ihrem dort verstorbenen Ehemann Jan Fryderyk Lehmann 32 Jahre alt in Rombien wohnend , werdende Evangelikin .
Der Hochzeit gingen keine Aufgebote voraus auf Grundlage des Zivilkodexes , da Bogumil Müller und Rozyna Lehmann seit einem halben Jahr gemeinsam in wilder Ehe leben . Das neue Ehepaar bezeugte keine vorehelichen Absprachen gemacht zu haben. Vorgelesen und da sie nicht schreiben können nur von uns allein unterschrieben
Gruß RobertZuletzt geändert von zula246; 09.11.2015, 22:29.
-
-
Wilde Ehe ist ein Zusammemleben ohne Trauschein zur damaligen Zeit , jetzt würde man vielleicht sagen es ist eine Lebensgemeinschaft oder Wohngemeinschaft
werdende Evangalin oder Evangelik , habe ich so übersetzt da es dort so steht , wahrscheinlich sind sie vorher nicht in der Kirche gewesen oder hatten eine andere Konfession
Gruß Robert
Kommentar
-
Kommentar