1827 Ehebuch (aus Mudau) - Erbitte Lesehilfe und Übersetzung (Latein)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sir_Weis
    Benutzer
    • 26.05.2013
    • 18

    [gelöst] 1827 Ehebuch (aus Mudau) - Erbitte Lesehilfe und Übersetzung (Latein)

    Quelle bzw. Art des Textes: Mikrofilm - Ehematrix
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Mudau (BW)
    Namen um die es sich handeln sollte: Weis


    Hallo liebe Leser und Lateiner,

    ich benötige Hilfe bei der Transkription eines Namens und der Übersetzung des angefügten Eintrages.

    Bisher kann ich folgendes Lesen:

    "20" "Weis"

    01: Hon: Adol: Pancratius, Joannis Adami Weis Linitextoris in Ga(lmbach)
    02: et Margarethe defuncta, Conjugum Filius legitimus et p. ()
    03: Maria Eva, Thoma Nohe Incola in inferiore Scheidenthal
    04: defuncti et Anna Maria, Conjugum Filia legitima Testi(bus)
    05: Pancratio Frank (Pratore) in Galmbach et Joanne Brenneisen Incola
    06: in eodem Galmbach

    +++ und so würde ich das übersetzen +++

    (Hon:) (Adol:) Pancratius, ehelich rechtmäßiger Sohn von Joannis Adami Weis, Leinenweber in Galmbach und der verstorbenen Margarethe mit () Maria Eva, ehelich rechtmäßige Tochter des verstorbenen Thoma Nohe Einwohner aus Unter-Scheidenthal und Anna Maria. Zeugen sind Pancratio Frank () in Galmbach und Joanne Brenneisen Einwohner in dem selben Galmbach.

    Über eure Hilfe und Vorschläge bin ich sehr dankbar.

    Liebe Grüße

    Christian Weis
    Angehängte Dateien
  • Hobby-Forscher
    Erfahrener Benutzer
    • 05.01.2015
    • 668

    #2
    Hallo Christiane,

    mein Vorschlag:

    "20" "Weis"

    01: Hon(estus) Adol(escens) Pancratius, Joannis Adami Weis Linitextoris in Ga(lmbach)
    02: et Margarethe defuncta, Conjugum Filius legitimus et pudica
    03: Maria Eva, Thoma Nohe Incola in inferiore Scheidenthal
    04: defuncti et Anna Maria, Conjugum Filia legitima Testi(bus)
    05: Pancratio Frank Praetore in Galmbach et Joanne Brenneisen Incola
    06: in eodem Galmbach

    Der ehrenwerte Heranwachsende/junge Mann Pancratius, ehelich rechtmäßiger Sohn des Johann(es) Adam Weis, Leinenweber in Galmbach und seiner verstorbenen Ehefrau (conjugum = „verbundene“) Margarethe, und die ehrsame Maria Eva, ehelich rechtmäßige Tochter des verstorbenen Thoma Nohe, Einwohner aus Unter-Scheidenthal und seiner Ehefrau (conjugum) Anna Maria rechtmäßige Tochter. Zeugen waren Pancratius Frank, (Orts-)Vorsteher in Galmbach und Johann Brenneisen, Einwohner in demselben Galmbach.


    Grammatischer Hinweis zur Schreibung der Namen (für die Nichtschwimmer): In der o-Deklination ist -i immer die Genitiv-, -o immer die Dativ- (oder Aklativ-)Endung im Singular. Joannis ist der ebenfalls Gen. Sg., von Johann(es).

    Gruß
    Zuletzt geändert von Hobby-Forscher; 03.11.2015, 16:19.
    Gruß
    der "Hobby-Forscher"

    Kommentar

    • Sir_Weis
      Benutzer
      • 26.05.2013
      • 18

      #3
      Hallo Hobby-Forscher,

      vielen Dank für die Hilfe und Übersetzung.


      Kommentar

      Lädt...
      X