Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1842 -Heirat-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2283

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1842 -Heirat-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1842
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Golz


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 42 aus dem Link übersetzen?


    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Alexandrow am 8.11.1841 Nachmittags um 2 Uhr
    Uns wurde bekannt im Beisein von Samuel Zink Landwirt in Ruda Bugaj wohnend 40 Jahre alt und Karol Wojnarowski Tuchmachergeselle in Zgierz wohnend 34 Jahre alt , das die religiöse wie auch die zivile Ehe geschlossen wurde zwischen dem ehrbaren Junggesellen Jan Wilhelm Golz Landwirt in Blota wohnend 20 Jahre alt , evangelischen Glaubens , geboren in der hiesigen Kirchgemeinde von Samuel und Anna Elzbieta verheiratete Golz , von denen der Vater in Blota wohnt und die Mutter schon verstorben ist , mit der Jungfrau Ludwika Wojnarowska desselben Glaubens geboren in Konstantynow von Marek und Ewa verheiratete Wojnarowski bis jetzt in Nakielnicy wohnend , 16 Jahre beendet .. Der Hochzeit gaben die anwesenden Eltern ihre Zustimmung , sowie 3 Aufgebote ausgerufen in der hiesigen Evangelischen Kirche am 24. und am 31. 10. und am 7.11. des laufenden Jahres ., es kam zu keinen Hemmnissen .Das Neue Ehepaar erklärte keine vorehelichen Absprachen vor dem Notar gemacht zu haben . Vorgelesen und weil keiner der Anwesenden schreiben kann von uns nur unterschrieben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2283

      #3
      Hallo Robert,

      vielen lieben Dank für deine schnelle Hilfe :-)

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X