Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1832 -Sterbefall-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2331

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1832 -Sterbefall-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1832
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Kwast


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 198 aus dem Link übersetzen?


    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Zgierz am 14.7.1832 um 9 Uhr morgens
    Es erschienen Gottfryd Kwast 46 Jahre alt und Krysztof Roth 40 Jahre alt , Beide Okupnik in Grabienice und bezeugten uns , das am gestrigen Tag um 10 Uhr morgens verstarb Gottlib Kwast Okupnik in Grabienice wohnend 22 Jahre alt , Sohn des anwesenden Gottfryd Kwast und der Marya geborene Bajer seine Ehefrau schon verstorben und hinterlässt seine verwitwete Ehefrau Juliana geborene Golc . Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben des Gottlib Kwast überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen und von uns nur unterschrieben , die Anwesenden konnten nicht schreiben.
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2331

      #3
      Hallo Robert,

      vielen lieben Dank für deine Übersetzung :-)

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X