Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1866 -Heirat-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2322

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1866 -Heirat-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1866
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Golz


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 6 aus dem Link übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Alexandrow am 21.1.1866 Nachmittags um 4 Uhr
    Uns wurde bekannt im Beisein von August Lange , Landwirt in Ludwikowice wohnend 29 Jahre alt und Juliusz Hadrian hiesiger Kirchendiener 27 Jahre alt , das die Religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Daniel Golz, ewangelisch-augsburgischen Glaubens in Ludwikowice wohnend 40 Jahre alt , Witwer ,Nach seiner dort verstorbenen Ehefrau Karolina geborene Reich dort im Jahre 1863 verstorben ,geboren in Grabienice von Samuel und Anna Elzbieta geborene Hundt verheiratete Golz dortige Landwirte schon verstorben und Paulina Schultz verh. Litke des selben Glaubens 32 Jahre alt geboren bei Pocrzeczinie ? ,von Daniel und Justyna geborene Szultz verheiratete Schultz , schon verstorbene Tagelöhner , Witwe nach ihrem vor drei Jahren in Nakielnicy verstorbenen Ehemann , Tagelöhner Jan Litke in Ludwikowice wohnend .
    Der Hochzeit gingen, in der hiesigen Ew.-Augsb. Kirche von Zgierz 3 Aufgebote voraus , am 7, 14..und 21.1.des laufenden Jahres, es kam zu keinerlei Hemmnissen der Hochzeit , das Neue Ehepaar erklärte keine vorehelichen Absprachen vor dem Notar gemacht zu haben . Vorgelesen , Das Neue Ehepaar und der Zeuge Lange können nicht schreiben von Hadrian und uns nur unterschrieben
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2322

      #3
      Hallo Robert,

      vielen lieben Dank für deine schnelle Übersetzung.

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X