Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1854 -Geburt-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2265

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1854 -Geburt-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Kirsch


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 171 aus dem Link übersetzen?



    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Zgierz am 17.8.1854 um 5 Uhr Abends
    Es erschien Dorota Czernik , wohnend in Zabienice 31 Jahre alt im Beisein ihres Ehemannes August Czernik , Stellmacher 49 Jahre alt und Karol Czernik , Tagelöhner 26 Jahre alt , Beide in Zabienice wohnend , und zeigten uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in Zabienice am gestrigen Tag um 10 Uhr Abends von Karolina Kirsz ledigen Standes in Diensten in Zabienice wohnend .
    Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Jan Fryderyk gegeben und die Taufeltern waren Karol Czernik und Dorota Czernik
    Den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und angenommen , welche nicht schreiben können
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2265

      #3
      Hallo Robert,

      vielen lieben Dank für deine schnelle Hilfe.

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X