Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1854 -Sterbefall-

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2329

    [gelöst] Bitte um Übersetzung polnisch deutsch 1854 -Sterbefall-

    Quelle bzw. Art des Textes: Register
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zgierz
    Namen um die es sich handeln sollte: Kuss


    Hallo zusammen,

    kann mir bitte jemand die Nr. 197 aus dem Link übersetzen?




    Vielen Dank!

    Gruß
    Daniel
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in Zgierz am 31.12.1854 um 1 Uhr Nachmittags
    Es erschien Gotlob Kuss , Okupnik aus Grabienice 23 Jahre alt und Andrzej Klink , Okupnik aus Mikolajewo 37 Jahre alt und bezeugten uns , das am gestrigen Tag um 7 Uhr Abends verstarb Gotfryd Kuss , Okupnik in Grabienice wohnend 65 Jahre alt , geboren in der Kolonie Grätz im Großfürstentum Posen von Gotlib und Eleonora Kuss und hinterläßt seine verwitwete Ehefrau Anna Elzbieta geborene Irgang ,
    Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Kuss überzeugten wurde der Akt den Anwesenden vorgelesen , von denen der Erste der Sohn des Verstorbenen war , Beide können nicht schreiben
    Gruß Robert
    Zuletzt geändert von zula246; 14.10.2015, 15:12.

    Kommentar

    • Daniel1808
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2011
      • 2329

      #3
      Hallo Robert,

      vielen lieben Dank für deine schnelle Hilfe :-)

      Viele Grüße
      Daniel

      Kommentar

      Lädt...
      X