Erbitte Lesehilfe bei einer Geburtsurkunde von 1731

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Forscher_007
    Erfahrener Benutzer
    • 09.05.2012
    • 5550

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe bei einer Geburtsurkunde von 1731

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1731
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Müsse
    Namen um die es sich handeln sollte: Alertshausen



    Hallo,

    ich bitte um Lesehilfe bei einer Geburtsurkunde von 1731.
    Der Eintrag ist sehr schlecht zu lesen.
    ----------------------------------------------------------------------------------
    Alertshausen ?

    ??? 1 t April 1731 hat ??????????????
    Anna ???????? Eheleut eine Tochter tauffen lassen
    ??????????????????????
    ??????????????????? Anna Elsbeth Johann Müsse
    ?????????????? von Elsoff . D Kind ist Anna
    Elisabeth getaufft worden.

    ----------------------------------------------------------------------------------
    Zuletzt geändert von Forscher_007; 21.04.2017, 17:36.
    Mit freundlichen Grüßen

    Forscher_007
  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29769

    #2
    Hallo,

    ich versuchs mal

    Alertshausen (ich würd ja sagen es fängt mit D an Ditter-/Deker..)

    den 1 2(?) April 1731 hat Hensinen(??) Müsse
    Anna Cristina Ehleit eine junge Tochter lassen
    tauffen dessen paten sind gewesen Johann(a???)
    Müsse d. ....brud undt
    Anna Elsbeth Johann -- ........(??)
    Closes seel. Tochter von Elsoff . D Kind ist Anna
    Elisabeth genehnt worden.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Julio
      Erfahrener Benutzer
      • 01.05.2015
      • 688

      #3
      Hallo,
      ich ergänze:

      den 1 2(?) April 1731 hat Hensinen(??) Müsse
      Anna Cristina Ehleit eine junge Tochter lassen
      tauffen dessen paten sind gewesen Johann[es]
      Müsse
      [con]d[ictus] Stieffbrud undt An Elsbeth Johann -- ........(??)
      Closes seel. Tochter von Elsoff . D Kind ist Anna
      Elisabeth genehnt worden.


      Gruß Julio

      Kommentar

      • henrywilh
        Erfahrener Benutzer
        • 13.04.2009
        • 11862

        #4
        Oh je.
        Erst mal ein Kompliment für den Mut, das zu versuchen.

        Das Wort am Rand links scheint dasselbe wie rechts am Rand zu sein (dort verkürzt). Nicht sicher bin ich, ob der Buchstabe vor dem abgekürzten "hausen" ein ts ist.
        Das Wort könnte Ackershausen, Ackertshausen heißen.

        4. Zeile: Stiffbruder

        Ach, Julio war etwas schneller. Aber vor Stiffbruder steht einfach "der". (Bei beiden Wörtern haben wir das d mit Kringel oben: Abkz. für "der")

        P.S.: Forscher möge mal die ganze Seite einstellen; mehr Vergleichstext wär gut!
        Zuletzt geändert von henrywilh; 04.10.2015, 15:47.
        Schöne Grüße
        hnrywilhelm

        Kommentar

        • Forscher_007
          Erfahrener Benutzer
          • 09.05.2012
          • 5550

          #5
          Hallo,

          hier die ganze Seite als Vergleichstext.
          Zuletzt geändert von Forscher_007; 21.04.2017, 17:36.
          Mit freundlichen Grüßen

          Forscher_007

          Kommentar

          • henrywilh
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 11862

            #6
            Aha,
            da sieht man z.B., dass am Rand ORTE stehen.
            In deinen Angaben, Forscher, scheinen also Orte und Namen vertauscht: Musse ist der FN.

            Der ON ist nach meiner Lesung Attershausen (für das s vergleiche "das Kind").

            Der eine Vorname Hett____ ist weiterhin schwierig.

            Ansonsten ist jetzt wohl alles klar.
            Zuletzt geändert von henrywilh; 04.10.2015, 18:14.
            Schöne Grüße
            hnrywilhelm

            Kommentar

            • Forscher_007
              Erfahrener Benutzer
              • 09.05.2012
              • 5550

              #7
              Hallo,

              vielen Dank an ALLE, die bei der Übersetzung des Kirchenbucheintrags
              mitgewirkt haben. Toll.

              Mit freundlichen Grüßen

              Forscher_007

              Kommentar

              Lädt...
              X