Erbitte Lesehilfe bei einer Heiratsurkunde von 1712

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Forscher_007
    Erfahrener Benutzer
    • 09.05.2012
    • 5548

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe bei einer Heiratsurkunde von 1712

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1712
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Fischelbach
    Namen um die es sich handeln sollte: BENFER


    Hallo,

    ich bitte um Lesehilfe bei einer Heiratsurkunde von 1712.
    ---------------------------------------------------------------------
    Den 13 9br Dom: 25 Trinitat: ist Johannes Banfer Joh. ???
    ?? nachgelassener ehel. Sohn Wittb ????? Anna Elisabetha
    Johann ?? Möller zu Fischelbach ehel. Tochter ?????
    proclamiert und den ? Xbr copuliert worden in Fischelbach
    ---------------------------------------------------------------------
    Zuletzt geändert von Forscher_007; 21.04.2017, 17:36.
    Mit freundlichen Grüßen

    Forscher_007
  • Julio
    Erfahrener Benutzer
    • 01.05.2015
    • 688

    #2
    Hallo,
    hier lese ich im Wesentlichen:

    Den 13 9br Dom: 25 Trinitat: ist Johannes Banfer Joh. Banfers
    ?? nachgelassener ehel. Sohn zu Fischelbach undt Anna Elisabetha
    Johann Derick Möller zu Fischelbach ehel. Tochter zum erstmahl
    proclamiert und den 1 Xbr copuliret worden in Fischelbach

    Gruß Julio

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11862

      #3
      Hier glaube ich aber doch an ss und nicht ff:

      Den 13 9br Dom: 25 Trinitat: ist Johannes Bansser Joh. Banssers
      seel. nachgelassener ehel. Sohn zu Fischelbach undt Anna Elisabetha
      Johann Brinck(?) Möllers zu Fischelbach ehel. Tochter zum erstmahl
      proclamiret undt den 11 Xbr copuliret worden zu Fischelbach
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • Forscher_007
        Erfahrener Benutzer
        • 09.05.2012
        • 5548

        #4
        Hallo,

        1000 Dank für die Ergänzung / Übersetzung des Textes.

        Mit freundlichen Grüßen

        Forscher_007

        Kommentar

        • Artsch
          Erfahrener Benutzer
          • 14.07.2013
          • 1933

          #5
          Hallo Forscher,

          und ich tendiere zu Johann Paul

          Beste Grüße
          Artsch

          Kommentar

          • henrywilh
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 11862

            #6
            Zitat von Artsch Beitrag anzeigen
            Hallo Forscher,

            und ich tendiere zu Johann Paul

            Beste Grüße
            Artsch

            Kann gut sein!
            Schöne Grüße
            hnrywilhelm

            Kommentar

            Lädt...
            X