Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch, ev.
Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stettin, St. Jacobi, Pommern
Namen um die es sich handeln sollte: Heydenström und Lüpke
Jahr, aus dem der Text stammt: 1758
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stettin, St. Jacobi, Pommern
Namen um die es sich handeln sollte: Heydenström und Lüpke
Hallo ihr Lesekundigen,
nach meinem grandiosen Ersterfolg im Forum Lesehilfe möchte ich nun einen zweiten Versuch starten und bitte erneut um kompetente Lesehilfe.
Diesmal geht es um eine andere Region, eine andere Fragestellung und um ein anderes Kirchenbuch.
Zugrunde liegt die Taufe des Johann Christian Heydenström vom ~05.03.1758 in Stettin.
Ich lese: [~05.03.1758]
(linke Spalte: 5; 2. Rechte Spalte: 29 (=lfd. Nr.); rechte Spalte: Johann Christian)
Mstr Andreas Hedenströhm B u Kupferschläger u Frau Maria
Louisa Lüpken (…..) sein(?) Sohn Johann Christian get (…)
(…) Christian Lüpke (…..) in Wittgow(?)(… /vertr.) (….) Hase(?) B
u Kaufmann 2. H. Georg Lüpke, Arrendator in Buchholtz (… /vertr.) Mstr
Ziegelstorf(?) 3. Catharina Eleonora Lüpken verehl. Meyern (… /vertr.)
Jgfr Anna Dorthea Hedenströmen
Bei den drei Taufpaten Christian, Georg und Catharina Eleonora Lüpke handelt es sich wahrscheinlich um Geschwister oder enge Verwandte der Kindsmutter Maria Louisa Heydenström, geb. Lüpke, welche wohl persönlich nicht bei der Taufe anwesend waren, sondern vertreten wurden, auch wenn ich die Abkürzung nicht genau lesen kann.
Völlig unklar ist für mich der Beruf des ersten Zeugen Christian Lüpke. Bei dem Ort Wittgow(?) bin ist mir auch nicht sicher, auch wenn es ein Ort in der Nähe von Stargard sein könnte, welcher Wittichow heißt.
Der Name Hedenströ(h)m wird auch Heidenström und Heydenström geschrieben.
Das „B“ steht für Bürger von Stettin.
Nun hoffe ich wieder auf Eure kluge und gute Lesehilfe.
Viel Grüße
Ralf
Kommentar