Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1899
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Boruschin, Kreis Obornik, Provinz Posen
Namen um die es sich handeln sollte: Franz, Michael, Konstanze, Kubacki, Kubacka
Jahr, aus dem der Text stammt: 1899
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Boruschin, Kreis Obornik, Provinz Posen
Namen um die es sich handeln sollte: Franz, Michael, Konstanze, Kubacki, Kubacka
Hallo zusammen,
ich hoffe, ihr hattet ebenfalls einen so schön ruhigen Jahreswechsel wie ich

Ich habe eine Heiratsurkunde meiner Vorfahren (vermutl. ein Bruder meiner Urgroßmutter ...), auf der ich einige Worte nicht entziffern kann. Für Hilfe wäre ich wie immer sehr dankbar.
Die fehlenden Worte habe ich in der Anlage markiert.
In dem Zusammenhang habe ich noch zwei Fragen, die ihr mir vielleicht beantworten könnt:
1) Warum lautet der Nachname des Vaters in den Urkunden "Kubacki" und die der Ehefrau "Kubacka"?
Dies ist auch in den Geburtsurkunden der Geschwister so. Ist dies eine weibliche bzw. männliche Form?
Ich dachte bisher immer, die weibliche Form endet mit "i" (z.B. im polnischen Pan = Mann; Pani = Frau ...).
2) Liegen die Orte Mlynkowo und Boruschin sicher im Kreis Obornik oder gibt es diese Orte gleichen Namens ebenfalls im Kreis Charnikau (Wartheland)? Die Heiratsurkunde wirft nämlich meine ganze bisherige Suche über den Haufen, weil ich bis jetzt letzteres glaubte ...
Nun der Text der Urkunde:
Nr. 18 B.
Boruschin[1] am siebenten November tausend acht hundert neunzig und neun [07.11.1899]
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute zum Zweck der Eheschließung:
1. der … Franz Kubacki
der Persönlichkeitnach durch die Geburtsurkunde anerkannt,
katholischer Religion, geboren den sieben und-
zwanzigsten Januar des Jahres tausend acht hundert zweiundsiebzig [27.01.1872] zu Mlynkowo[2]
Kreis Obornik, wohnhaft zu …
Sohn des Eigenthümers Michael Kubacki
und seiner Ehefrau Constantia geborene
Madrowski wohnhaft
zu Mlynkowo
2.die Bronislawa Streich ohne …
…
der Persönlichkeit nach durch die Geburtsurkunde anerkannt,
katholischer Religion, geboren den achtund-
zwanzigsten Juli des Jahres tausend acht hundert
vierundsiebzig [28.07.1874] zu …
… , wohnhaft zu Mlynkowo
Tochter des Eigenthümers Julian Streich
und seiner Ehefrau … geborene
Pietraszewski, wohnhaft
zu Mlynkowo
3. der Eigenthümer Julian Streich
der Persönlichkeit nach bekannt,
… Jahre alt, wohnhaft zu Mlynkowo
4. der Eigenthümer Johann Jan Urban
der Persönlichkeit nach bekannt,
… Jahre alt, wohnhaft zu Mlynkowo
In Gegenwart der Zeugen richtete der Standesbeamte an die Verlobten einzeln und nach einander die Frage:
ob sie erklären, daß sie die Ehe mit einander eingehen wollen.
Die Verlobten beantworteten diese Frage bejahend und erfolgte hierauf der Ausspruch des Standesbeamten, daß er sie nunmehr kraft des Gesetzes für rechtmäßig verbundene Eheleute erkläre.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
gez. Franciszek Kubacki
gez. Bronislawa Kubacka, geb. Streich
gez. Julian Streich
gez. Jan Urban
Der Standesbeamte[3]
Lenz (Unterschrift)
Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Boruschin am 7ten November 1899
Der Standesbeamte
Lenz (Unterschrift)
[1] Boruschin, Kreis Obornik, Provinz Posen, Reg.-bezirk Posen
[2] Mlynkowo, Kreis Obornik, Provinz Posen, Reg.-bezirk Posen
[3] Standesamt: Boruschin (Urząd Stanu Cywilnego w Boruszyn): 1899, Band 65, Pos. 18
Anm.: Die evang. Kirche gehörte zu Tarnowko; die kathol. Kirche zu Boruschin
Kommentar