Lesehilfe lateinischer Eintrag 1759

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Denorius
    Benutzer
    • 04.04.2013
    • 25

    [gelöst] Lesehilfe lateinischer Eintrag 1759

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1759
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Waldlaubersheim


    Hallo,

    ich bin auf der Suche nach der Herkunft von einem meiner Vorfahre, der 55 Jahre Pfarrer in meinem Heimatort Waldlaubersheim war.
    Leider konnte ich anhand seines Todeseintrags und den Taufeinträgen seiner Kinder nicht seinen Herkunftsort herausfinden.
    Auch in den Büchern über Pfarrer und Schulmeister von Wilhelm Diehl konnte ich nichts finden.

    Nun bin ich im Kirchenbuch Waldlaubersheim auf folgenden Eintrag gestoßen. Es ist der erste Eintrag von dem Pfarrer den ich suche, aber bin ich da mit meinem Latein am Ende

    Ich lese:
    Continutio per me Friedrich Christoph Carl Vollmar
    Dom: Rogate 1759 Dominum Pastorom Hanenfels accepi.
    Baptisati a Domino Mez. Partac? Windesheim esquo defidem ....


    Ich würde mich freuen, wenn ihr mir den Text übersetzen würdet.


    Grüße,
    Philipp
    Angehängte Dateien
  • Grapelli
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2011
    • 2225

    #2
    Ich lese es so (leider ohne zu verstehen):

    Continuntio per me Friedrich Christoph Carl Vollmar
    Dom: Rogate 1759 Dominum Pastorem Hanenfels excepi.
    Baptisati a Domino Me(z?) Pastore Windeshe(i)m eoquo defidera-
    batur ordinarius hujus loci Pastor; tempore usque ad meum
    adventum.
    Herzliche Grße
    Grapelli

    Kommentar

    Lädt...
    X