Uneheliches Kind - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Markus Winkler
    Erfahrener Benutzer
    • 23.09.2007
    • 696

    [gelöst] Uneheliches Kind - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1707
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hofheim


    Hallo,

    hier ist mir der Inhalt ab der markierten Stelle nicht ganz klar, bitte auch übersetzen.

    Ich lese:
    qua patrem huius
    Infantis esse edinit nomine Conradum Kleinrats ortum
    ex Hassia ex pago Neu..........................
    p t ............... in Nordheimb luth: Relig.

    Stimmt es, dass der Vater Conrad Kleinrats ist?

    Vielen Dank vorab
    Markus
    Angehängte Dateien
  • animei
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2007
    • 9235

    #2
    Zitat von Markus Winkler Beitrag anzeigen
    Stimmt es, dass der Vater Conrad Kleinrats ist?
    Zumindest hat das die Mutter behauptet.
    Nicht edinit sondern edixit (edicere = aussagen, bekanntmachen, verkünden...)
    Gruß
    Anita

    Kommentar

    • Markus Winkler
      Erfahrener Benutzer
      • 23.09.2007
      • 696

      #3
      Hallo Anita,

      klar, sie gibt das an, obs so war...

      Wenn jetzt noch jemand den Rest entziffern könnte wäre super.

      Liebe Grüße
      Markus

      Kommentar

      • animei
        Erfahrener Benutzer
        • 15.11.2007
        • 9235

        #4
        Mal ein kleiner Anfang als Nichtlateiner:

        quam patrem huius
        Infantis esse edixit nomine Conradum Kleinrath ortum
        ex Hassia ex pago Neu..........................
        p t commorantem in Nordheimb luth: Relig.

        Ganz frei übersetzt:
        Als Vater des hiesigen Kindes wurde der Name C.K. angegeben, aus dem Dorf Neu... in Hessen stammend.......
        z. Zt. in Nordheim aufhaltend.
        Gruß
        Anita

        Kommentar

        • Markus Winkler
          Erfahrener Benutzer
          • 23.09.2007
          • 696

          #5
          Hallo Anita,

          vielen Dank für die Übersetzung soweit.
          Jetzt wäre nur noch die Herkunft des Conrad zu klären, aber ich kanns beim besten Willen nicht erkennen.

          Liebe Grüße und schönes WE
          Markus

          Kommentar

          • animei
            Erfahrener Benutzer
            • 15.11.2007
            • 9235

            #6
            Hallo Markus,

            ich komme immer wieder auf Neu Ursell und meine, es müsste das heutige Oberursel oder zumindest ein Teil davon sein.
            Gruß
            Anita

            Kommentar

            • Markus Winkler
              Erfahrener Benutzer
              • 23.09.2007
              • 696

              #7
              Hallo Anita,

              Neu Ursell - das sieht gut aus!!!
              Es gab ein Mittelursel, warum nicht auch Neuursel, oder wie du schreibst war es ein Teil der Stadt.
              Du kannst nicht zufällig noch das folgende lesen?

              Ich lese da:
              ein ...geselle - könnte das Weebersgeslle sein? Wobei das "b" eigentlich unwahrscheinlich ist.

              Ganz herzlichen Dank für deine Beharrlichkeit und viele liebe Grüße
              Markus

              Kommentar

              • gki
                Erfahrener Benutzer
                • 18.01.2012
                • 4906

                #8
                Ich lese: ein Wagnergeselle
                Gruß
                gki

                Kommentar

                • Markus Winkler
                  Erfahrener Benutzer
                  • 23.09.2007
                  • 696

                  #9
                  Hallo gki,

                  natürlich Wagnersgeselle.
                  Ich habe das "a" immer als zwei "e" angesehen, deswegen konnte ich mir keinen Reim drauf machen.
                  Damit wär ja alles klar.

                  Herzlichen Dank und liebe Grüße
                  Markus

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X