Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1788
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neutal/Nyuitall - Burgenland
Jahr, aus dem der Text stammt: 1788
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Neutal/Nyuitall - Burgenland
Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe bei diesem Trauungsbucheintrag. Leider kann ich den Text nur schwer entziffern und habe auch bei der Übersetzung Probleme.
In Augusto
Die 12. Augusti pro mistit promulgahombus mellog cujus cumg nominit injudimento de
tuto in hae Eulesia Parochiali S. Martini ... Josephum Baptist parochum Copu
latus et konestuo juvenis Sebastianus Krammer magisteriatus faber ferraint in
Nyiutall Joannit Krammer magisteriati fabri ferrasy hujatit filius ex ... defumeta
Catharina conjuge nasus paterno consensu in hoe matrimo... provisus cum ho
nesta Virgine Anna Maria ... defuneti Matthia Luderer vicim condam hujatit ejuog
adhue bivensis uxoris Catharina filia majorenni: Coram testibus Martino Stainer
... Andrea Verkovies vicimis St. Martonienbus
Vielen Dank für eure Hilfe, Gernot
Kommentar