Übersetzungshilfe erbeten polnisch-deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1272

    [gelöst] Übersetzungshilfe erbeten polnisch-deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: KB-Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pabianice

    Ein freundliches Hallo in die Helferrunde,

    könnte mir jemand einen KB-Eintrag übersetzen? Es geht um den Eintrag 73



    Vielen Dank im Voraus.

    Mit freundlichen Grüßen

    Gerdchen
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2615

    #2
    Hallo

    73 Kolonie Chechlo
    Es geschah in Pabianice am 6./18.11.1849 um 2 Uhr Nachmittags.
    Uns wurde bekannt im Beisein der Zeugen Gottfryd Szunk Okupnik aus Chechlo 39 Jahre alt ebenso Reimund Wagner , Weber aus der Stadt Lodz 24 Jahre alt , das am Heutigen Tag die religiöse Ehe geschlossen wurde zwischen Frydryk Herford , Junggeselle , Tagelöhner aus Chechlo geboren in Kuchara ? von Reginald ? und Luiza geborene Kunkel ? verheiratete Herford , Tagelöhner in Chechlo wohnend , 25 Jahre alt und der Jungfrau Luiza Redlof , Tochter von Krystyan Redlof Okupnik in Chechlo wohnend und seiner verstorbenen Ehefrau Zofia geborene Szynk , 20 Jahre alt in Chechlo geboren und beim Vater wohnend . Der Ehe gingen 3 Aufgebote voraus in der Kirchgemeinde von Pabianice am 21. , 28.10. und am 4. 11. des laufenden Jahres . Es kam zu keinen Hemmnissen der Hochzeit.
    Das Neue Ehepaar bezeugte keine voreheliche Absprache getroffen zu haben .
    Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von uns nur unterschrieben , keiner der Anwesenden konnte schreiben.
    Gruß Robert

    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1272

      #3
      Hallo Robert,

      vielen herzlichen Dank für deine Mühen,

      du bist mir eine sehr große Hilfe.

      Mit freundlichen Grüßen

      Gerdchen

      Kommentar

      Lädt...
      X