Erbitte Lesehilfe bei Trauungsbucheintrag von 1756

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gwiesel66
    Erfahrener Benutzer
    • 01.04.2014
    • 270

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe bei Trauungsbucheintrag von 1756

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1756
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Großgerungs, Niederösterreich


    Bitte um Lese- und Übersetzungshilfe dieses Trauungsbucheintrages.

    Die 18 hujus Copulaty eht Bonehty? Juvenis Leopoldy Eder Tethor? Georgy
    Eder et Eva ux. filiy legit. ... Frauendorf? cum ... honesta ...
    ... Theresia Thoma Gundacker et Sabina ux. legit ...
    ... ... Michael ... ... et Petra false ...
    Reitbach

    Ihr seht, viel kann ich davon nicht lesen.

    Hier noch der Link:
    http://www.matricula.data.icar-us.eu...d=232721&count=
    C_0004

    Vielen Dank für die Hilfe, Gernot
    Angehängte Dateien
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo,

    Die 18 hujus copulatus est honestus juvenis Leopoldus Eder Testor Georgii
    Eder et Eva ux. filius legit. ex Frauendorff cum pariter honesta sponsa
    sua Theresia Thoma Gundacker et Sabina ux. fil. legit. ex Haßlbach
    Test. Michael Stüffner ex Gundholz et Petrus Pälmsteiner ex Pürbach.

    Kommentar

    • gwiesel66
      Erfahrener Benutzer
      • 01.04.2014
      • 270

      #3
      Hallo Klimlek, da war ich ziemlich daneben.

      Vielen Dank, Gernot

      Kommentar

      Lädt...
      X