Französisches Gedicht aus einer Kirchenchronik - wer übersetzt sie mir freundlicherweise?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Franzine123
    Erfahrener Benutzer
    • 11.11.2011
    • 741

    [gelöst] Französisches Gedicht aus einer Kirchenchronik - wer übersetzt sie mir freundlicherweise?

    Quelle bzw. Art des Textes: Grabinschrift von Josias Rantzau, gestorben am 14. Sept. 1650. Nach seinem Tode fand man 60 Verwundungen an seinem Körper.
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1650 wahrscheinlich
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schwansen, Schleswig-Holstein


    Hallo, liebe Mitforscher, wer wäre so freundlich, mir den folgenden Text aus dem Französischen ins Deutsche zu übersetzen?

    "Du corps du grand Rantzau tu n’as qu’une des parts,
    l’autre moitié resta sur les plaines de Mars.
    Il dispersa partout ses membres et sa gloire,
    Tout abattu qu’il fut, il demeura vainqueur.
    Son sang fut en cent lieux le prix de va victoire,
    Et Mars ne lui laissa rien d’entier que la coeur."

    Herzlichen Dank im Voraus sagt herzlichst

    Franzine123
    Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
    und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)
  • Anna Sara Weingart
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2012
    • 16763

    #2
    Hallo, Ich taste mich mal heran

    Mars = Kriegsgott Mars, les plaines = die Ebenen, also:
    "resta sur les plaines de Mars" = "blieb auf den Ebenen des (Kriegsgottes) Mars"
    das heißt dann wohl sinngemäß: "verblieb auf den Schlachtfeldern"


    französisch
    "Du corps du grand Rantzau tu n’as qu’une des parts,
    l’autre moitié resta sur les plaines de Mars.
    Il dispersa partout ses membres et sa gloire,
    Tout abattu qu’il fut, il demeura vainqueur.
    Son sang fut en cent lieux le prix de va victoire,
    Et Mars ne lui laissa rien d’entier que la coeur."

    deutsch
    "Vom Körper des großartigen Rantzau gibt es nur noch ein Teil,
    die andere Hälfte verblieb auf den Schlachtfeldern.
    Er verstreute überall seine Glieder und seinen Glanz,
    er wurde erschossen, als er siegreich blieb.
    Sein Blut blieb an hundert Stellen, als Preis für den Sieg,
    und der Kriegsgott ließ ihm nichts als das Herz"

    Gruss
    Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 26.04.2014, 21:47.
    Viele Grüße

    Kommentar

    • Franzine123
      Erfahrener Benutzer
      • 11.11.2011
      • 741

      #3
      Danke, Anna Sara,

      ein bisschen französisch kann ich auch, aber wo ich deine zusätzlichen Infos sehe (Mars usw.) hätte ich mich wohl sehr in die Nesseln gesetzt, wenn ich das so übersetzt hätte. Der Übersetzungs-Kontext fehlt mir halt.

      Besten Dank und ich freue mich auf weitere Helfer.

      Franzine123
      Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
      und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

      Kommentar

      • katharos24
        Benutzer
        • 05.01.2010
        • 66

        #4
        Schau mal hier unter http://de.wikipedia.org/wiki/Josias_Rantzau
        Da ist auch die Grabinschrift übersetzt.

        Kommentar

        • Anna Sara Weingart
          Erfahrener Benutzer
          • 23.10.2012
          • 16763

          #5
          Zitat von katharos24 Beitrag anzeigen
          Schau mal hier unter http://de.wikipedia.org/wiki/Josias_Rantzau
          Da ist auch die Grabinschrift übersetzt.
          Großartig

          vorletzte Zeile ist vermutlich am besten so zu übersetzen:
          "sein Blut war an hundert Orten der Preis um zu siegen"
          Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 26.04.2014, 20:32.
          Viele Grüße

          Kommentar

          • Corinne
            Erfahrener Benutzer
            • 28.08.2012
            • 329

            #6
            Hallo,

            Nur eine kleine Verbesserung der ersten Zeile:
            Vom Körper des großen Rantzau hast Du nur einen Teil,

            (Wortwörtlich " ... nur eines der Teile")

            Und der vierten Zeile:
            wurde er auch niedergestreckt, so blieb er doch Sieger

            LG

            Corinne
            Zuletzt geändert von Corinne; 26.04.2014, 20:49.

            auf der Suche nach Marie Hubertine CAUCHY ∞ 8.6.1670 in Mons St Germain (Belgien) mit Jean POMEROEUL (1648-1690)

            Interessengemeinschaft Luxemburg http://forum.ahnenforschung.net/group.php?groupid=227

            Kommentar

            • Franzine123
              Erfahrener Benutzer
              • 11.11.2011
              • 741

              #7
              Hallo Corinne,

              herzlichen Dank für deine Mühe.

              Und dass ich dieses Gedicht bei Wiki finden könnte, damit habe ich natürlich nicht gerechnet. Herzlichen Dank noch einmal an Anna Sara!

              Somit ist das Rätsel doch schneller gelöst, als ich es vermutet hätte.

              Euch noch einen schönen Abend

              Franzine123
              Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
              und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

              Kommentar

              • Franzine123
                Erfahrener Benutzer
                • 11.11.2011
                • 741

                #8
                Zitat von katharos24 Beitrag anzeigen
                Schau mal hier unter http://de.wikipedia.org/wiki/Josias_Rantzau
                Da ist auch die Grabinschrift übersetzt.
                Hallo Katharos24,

                erst jetzt sehe ich, dass der Vorschlag für die Übersetzung von dir kam. Bitte entschuldige meine Unaufmerksamkeit. Und auch dir ein herzliches Danke schön für die Hilfe.

                Liebe Grüße

                Franzine123
                Forsche nach Ahnen im nördlichen Osnabrücker Land (Rieste, Thiene, Alfhausen, Ankum, Neuenkirchen in Oldenburg und weitere Orte)
                und im Umkreis Vechta (Lohne, Kroge, Krimpenfort, Oythe u. mehr)

                Kommentar

                • katharos24
                  Benutzer
                  • 05.01.2010
                  • 66

                  #9
                  Hallo Franzine123,

                  kein Problem.
                  Ich bin auf die Wikipediaseite auch nur gestoßen, weil ich nicht richtig gelesen hatte und entsprechend nach Rantzau gegoogelt habe.

                  Liebe Grüße
                  Katrin

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X