Erbitte Lesehilfe - Trauung 1742 - Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wanderer40
    Erfahrener Benutzer
    • 06.04.2014
    • 961

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe - Trauung 1742 - Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1742
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Boschilletz / Bezirk Wessely / Böhmen


    Liebe Helfer,

    ich habe hier einen Trauungseintrag, bei dem ich den Namen (und den Beruf ?) des Brautvaters leider nicht entziffern kann.

    ich lese das in etwa so:

    ...Copulirowem byli Matey Zika
    wdowez a Sedlak ze wsi Bossileze S Katerinan przestolin
    dzerau po Neb. (?) Girzikowe (?) Perekowi (?) a Podruhu ze wsi Mazelowe
    ….

    Matheus Zika, Witwer und Bauer vom Dorf Boschilletz mit Katarina …
    ........ und Inwohner vom Dorf Mazalow....

    der Eintrag findet sich hier auf Seite 226 rechts unten




    Ich bedanke mich recht herzlich für eure Hilfe

    LG

    Wanderer40
    Zuletzt geändert von Wanderer40; 08.04.2014, 17:14.
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo,

    ...Copulirowaní byli Matey Zika
    wdowecz a Sedlak ze wsi Bossilcze S Katerzinau pozustalau
    dzerau po Neb(ožtíku) Girzikowi Trnkowia Podruhu ze wsi Mazelowa

    …. Matheus Zika, Witwer und Bauer vom Dorf Boschilletz mit Katarina,
    hinterlassener Tochter des seligen Georg Trnka und Hausgenoß vom Dorf Mazelov....

    Der Name Trnka ist unsicher mit einem Schreibfehler.

    Kommentar

    • Wanderer40
      Erfahrener Benutzer
      • 06.04.2014
      • 961

      #3
      Hallo Klimek,

      Vielen Dank für Deine Übersetzung.
      Ich habe nun nach Trnko gesucht und bin auch fündig geworden; Deine Lesung stimmt also.


      LG


      Wanderer40

      Kommentar

      Lädt...
      X