Bitte Hilfe beim Lesen und Übersetzen eines Traueintrages

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mäusemama
    Erfahrener Benutzer
    • 19.04.2010
    • 308

    [gelöst] Bitte Hilfe beim Lesen und Übersetzen eines Traueintrages

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1815
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: KB Cloppenburg bzw. Crapendorf


    Hallo liebe Forenmitglieder,

    ich hoffe auch hier noch einmal auf Eure Hilfe.

    Vielleicht könnte jemand so nett sein und mir den angehängten Text unter dem Eintrag 15. April zu entziffern und ggfs. auch zu übersetzen.

    Ich vermute, das mal wieder eine Verwandtschaft 3. Grades vorliegt, hatte einen ähnlichen Eintrag schon mal, aber ich kann nicht alles lesen und Latein kann ich auch nicht.

    Ich kann lesen:
    Gerhard Thöele ex Nutteln und Maria Elisabeth Budde ... Rape ex Stapelfeld Disp. in 3tio ..... Grades ......

    Dann in der Spalte daneben ist Thöele Stapelfeld klar, aber was heißt das da drunter?
    Angehängte Dateien
    Grüße, Tanja
    http://www.tanja-bals.com
  • holsteinforscher
    Erfahrener Benutzer
    • 05.04.2013
    • 2496

    #2
    Hallo aus Kiel,
    Disp. in 3tio ..... Grades ......erhielten Dispens wg. einer
    Verwandtschaft III. Grades.
    cond. = conditioniert wohl im Sinne von in Diensten bei,
    z.Zt. wohnhaft
    Thöele Stapelfeld darunter lese ich NEUBAUER
    LG. Roland
    Die besten Grüsse von der Kieler-Förde
    Roland...


    Kommentar

    • Mäusemama
      Erfahrener Benutzer
      • 19.04.2010
      • 308

      #3
      Vielen Dank Roland!
      Grüße, Tanja
      http://www.tanja-bals.com

      Kommentar

      Lädt...
      X