Erbitte Lesehilfe bei einer Sterbeurkunde von 1827

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Forscher_007
    Erfahrener Benutzer
    • 09.05.2012
    • 4031

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe bei einer Sterbeurkunde von 1827

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Altenkirchen (Ww.)


    Hallo,

    ich bitte um Lesehilfe bei einer Sterbeurkunde von 1827.

    -------------------------------------------
    Nr.
    35.f


    Ort
    N. Ingelbach


    Tag und Stunde des Todes
    Juli 2, 2 Uhr


    Ort und Tag der Beerdigung
    Ingelbach den fünften

    -------------------------------------------

    ???
    Anna Marie


    ???
    ???


    Alter

    15 August 1777



    23. Juli 1797

    -------------------------------------------

    Im Voraus besten Dank.
    Zuletzt geändert von Forscher_007; 21.04.2017, 17:37.
    Mit freundlichen Grüßen

    Forscher_007
  • holsteinforscher
    Erfahrener Benutzer
    • 05.04.2013
    • 2496

    #2
    Nr.
    35.f


    Ort
    N. Ingelbach


    Tag und Stunde des Todes
    Juli 2, 2 Uhr


    Ort und Tag der Beerdigung
    Ingelbach den fünften
    ejus
    -------------------------------------------

    Name und Stand des Defuniti [Verstorbenen]
    Anna Marie, des Joh.: Peter Horns
    Ehefrau, der Eheleute Peter Seiler
    und Anna Eva zu Mühlbach Tochter


    unbekannte Krankheit
    Dr. Schoenebeck


    Alter
    nata 15 August 1777
    copuliert mit dem Wittwer
    den 23. July 1797, …??...
    Wittwer und von 12 noch
    5 Kinder im Leben

    LG. Roland
    Die besten Grüsse von der Kieler-Förde
    Roland...


    Kommentar

    • Grapelli
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2011
      • 2223

      #3
      Hallo zusammen, kleine Ergänzung:

      relicten?
      Wittwer und von 12 noch
      5 Kinder im Leben


      würde ich interpretieren als: Sie hinterlässt den Witwer
      und 5 von ehemals 12 Kindern.

      Herzliche Grße
      Grapelli

      Kommentar

      • Forscher_007
        Erfahrener Benutzer
        • 09.05.2012
        • 4031

        #4
        Hallo,

        vielen Dank für die Übersetzung.

        Mit freundlichen Grüßen

        Forscher_007

        Kommentar

        Lädt...
        X