Lesehilfe Kirchenbucheintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • CAROBENE
    Erfahrener Benutzer
    • 18.04.2011
    • 329

    [gelöst] Lesehilfe Kirchenbucheintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kichenbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1829
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dubitzko


    Leider kann ich nur das erste Wort entziffern ich glaube Johann.
    Da das Datum und Jahr stimmt vermute das es sich um einen Heiratseintrag von Johann Kressa und Theresia Urbaschek handelt. Ich hoffe ich liege hiermit richtig und würde mich freuen wenn mir jemand dies übersetzen könnte und ich wiederum einen Schritt in meiner Forschung weiter käme.

    Mit freundlichen Grüßen
    CAROBENE (Hubert)
    Angehängte Dateien
  • Grapelli
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2011
    • 2225

    #2
    Hallo Hubert, ja das ist der gesuchte Eintrag,
    versuch ruhig ein bisschen was zu lesen, nur so macht man Fortschritte.


    Den 4 Oktober
    Martin Duda
    Pfarrer

    Johann ehelicher Sohn des
    Joha(nn) Kresa Häuslers von Müglitz
    und der Paulina geborene Mathäus
    Hauk Bauers von Poidl.

    Theresia Tochter des
    Georg Urbaschek Häuslers von Dubitzko
    und der Marina geborene
    Johann Horak Bauer von Bauslawitz.
    IV/66

    Zeugen:
    Joseph ...erner, Bauer von Dubitzko
    Franz Makas, Häusler eben von da.

    Anton Frank, Namenunterschreiber

    Johann Kresa Vater
    hat in die Ehe eingewilligt.
    Herzliche Grße
    Grapelli

    Kommentar

    • Klimlek
      Erfahrener Benutzer
      • 11.01.2014
      • 2291

      #3
      Hallo,
      nur Kleinigkeiten:

      Johann Kresa, Vater, hat in die Ehe eingewilligt.
      Joseph Werner, Bauer von Dubitzko


      also nur Werner

      Kommentar

      • CAROBENE
        Erfahrener Benutzer
        • 18.04.2011
        • 329

        #4
        Lesehilfe Kirchenbucheintrag

        Hallo zusammen
        Zuerst vielen Dank für die Lesehilfe.
        Leider kann ich mit dem Ort Bauslawitz nichts anfangen.
        Trotz intensiver Suche gibt es den Ort anscheinend nicht. Ich habe selbst versucht den Eintrag mit Sütterlin zu übersetzen. Ich würde mit Vorsicht sagen, er heißt Bauslawitz. Da ich ihn aber nicht finde nun meine Frage könnte es sich um "Bausnitz: Bohuslavice" handeln.

        Vielleicht kann mir noch jemand bei der Übersetzung des Ortes helfen.

        Mit freundlichen Grüßen
        CAROBENE (Hubert)

        Kommentar

        • Klimlek
          Erfahrener Benutzer
          • 11.01.2014
          • 2291

          #5
          Hallo,

          das ist richtig. Bohuslavice und Dubicko beide Bezirk Sumperk.

          Kommentar

          • CAROBENE
            Erfahrener Benutzer
            • 18.04.2011
            • 329

            #6
            Lesehilfe

            Hallo

            Vielen Dank für die Auskunft.
            Ich werde die Daten erst mal verarbeiten.

            Gruß
            CAROBENE

            Kommentar

            Lädt...
            X