Quelle bzw. Art des Textes: Taufe
Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1769
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen
Hallo,
ich brauche bitte einen Lückenfüller. Mir fehlen wieder ein paar Wörter und Übersetzungen in meiner Sammlung.
Hier geht es um den letzten Eintrag auf der linken Seite.
Was ich lese und rate:
Die 29 Aprilis in eodem Ecclesia - Am 29. April, in der gleichen Kirche
a me Presbytero Joanne Petrasek - ich Priester John Petrasek
ejus dem Ecclesia Parocho – in der Kirche Priester
baptisata Dorothea filia legitima Viti Ruziczka – Taufe der Dorothea rechtmäßige Tochter des Vitus Ruziczka
et uxoris ejus Ursula Berkova – und seiner Gattin Ursula Berka
Parentum Dominio …..ovicensis - …..
Subditorum nata hodic - …. heute gebohren
Levans fuit Dorothea Lischkova Supero Kamenitio – Patin der Taufe Dorothe Lischka Ober Kamenzen
Testes Joannes Rauczka Supero Kamenitio – Zeuge Joannes Rauczka Ober Kamenzen
et Margaretha uxor Martini Wiruth Inferno Kamenitio – und Margaretha mit Mann Martin Wiruth Unter Kamenzen
Kommentar