Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808/1825
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zbraslawitz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1808/1825
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zbraslawitz
Hallo!
Ich habe zwei Sterbeeinträge meiner Vorfahren gefunden und transkribiert!
Leider kann ich aber nicht alles sauber übersetzen. Darum würde ich euch um Hilfe bitten.
Beim ersten Eintrag handelt es sich um Jozef Turek, gest. am 10. Februar 1808, zu finden (rechte Seite, 5. Eintrag) unter
Ich lese:
"Jozef Turek pekar syn Wacsla= wa Tur(e)ka pekaris z Zbraslawic
Matky Marimagdaleny Wodeika
wy Rzesecky z Zbraslawic"
Bis auf die roten Worte ist mir eigentlich alles klar. Was bedeutet insbesondere "wy Rzesecky"? Beschreibt das einen Namen, oder einen Ort?
Im zweiten Eintrag geht es um Anna Turek, gest. am 12. Dezember 1825, zu finden unter (rechte Seite 4. Eintrag)
Ich kann hier das Wort/die Worte direkt nach "Anna" nach nicht entziffern und übersetzen.
Ich lese:
"Anna porebostiku Josefu Turek Pekari ..."
Die fragliche Stelle ist wiederum rot markiert!
Weiterhin wurde die Tote in eine Liste aufgenommen. Direkt beim Datum steht ein Vermerk. Ich lese da "Umrtni list k uymazu". Auf das rote Wort kann ich mir wiederum keinen Reim machen!
Ich weiß, das sind einige Fragen auf einmal!
Freue mich über jeden Hinweis und bedanke mich herzlich!
BG,
Wolfgang
Kommentar