Bitte um Lese- u. Übersetzungshilfe Deutsch / Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SAM
    Erfahrener Benutzer
    • 14.05.2013
    • 703

    [gelöst] Bitte um Lese- u. Übersetzungshilfe Deutsch / Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Notiz im Stammbaum
    Jahr, aus dem der Text stammt: ? sehr alt
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lübeck Archiv


    Hallo zusammen

    Ich benötige bitte wieder Hilfe. Was ich entziffern kann:

    Ehefr. Dr (?) Ida ...................... Nicolaus Wullenpundt

    Tochter .........., ......... an 1263 im Stadtbuch .........:

    Notum fit quod ... Nicolaus Wullenpunt resignarit

    genero duo , ....... Bertrammo Stalbuc, XXXVIII .................

    Vielen Dank vorab!!
    Angehängte Dateien
    Liebe Grüsse SAM
    _________________
    Auf Dauersuche :

    Stahlbuhk, Stahlbuck, Stalbuc etc vor 1570
    N
    eber (Lunden SH)
    Sternberg (Friedrichstadt SH)
    Stinn, Obrikat, Bernhardt (Gumbinnen)
    Bouchard, Echement, Faigaux (Gumbinnen u. Bern - CH)
    Hohenstein und Buchholtz (Brandenburg a.d. Havel)
  • Grapelli
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2011
    • 2225

    #2
    Hallo sam, ich lese:

    Ehefr[au] D[omi]n[a] Ida, welche vielleicht H[errn] Nicolaus Wullenpundts
    Tochter gewesen, weil es an[no] 1263. im Stadt-Buche heisset:
    Notum sit, quod D[omi]n[u]s Nicolaus Wullenpunt resignavit
    genero suo, D[omi]no Bertrammo Stalbuk, XXXVIII. fol[io]? wich-
    beldes, ...

    Das Latein darf jemand anders machen.
    Zuletzt geändert von Grapelli; 14.03.2014, 22:03.
    Herzliche Grße
    Grapelli

    Kommentar

    • SAM
      Erfahrener Benutzer
      • 14.05.2013
      • 703

      #3
      Hallo Grapelli

      Vielen Dank für deine Mühe
      Liebe Grüsse SAM
      _________________
      Auf Dauersuche :

      Stahlbuhk, Stahlbuck, Stalbuc etc vor 1570
      N
      eber (Lunden SH)
      Sternberg (Friedrichstadt SH)
      Stinn, Obrikat, Bernhardt (Gumbinnen)
      Bouchard, Echement, Faigaux (Gumbinnen u. Bern - CH)
      Hohenstein und Buchholtz (Brandenburg a.d. Havel)

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4847

        #4
        Es sei bekannt, dass Herr N. W. zu Gunsten seines Schwiegersohnes ... sein Amt aufgegeben hat.

        Gruß KK

        Kommentar

        • SAM
          Erfahrener Benutzer
          • 14.05.2013
          • 703

          #5
          Hallo Konrad

          Vielen Dank für deine Übersetzung!!
          Liebe Grüsse SAM
          _________________
          Auf Dauersuche :

          Stahlbuhk, Stahlbuck, Stalbuc etc vor 1570
          N
          eber (Lunden SH)
          Sternberg (Friedrichstadt SH)
          Stinn, Obrikat, Bernhardt (Gumbinnen)
          Bouchard, Echement, Faigaux (Gumbinnen u. Bern - CH)
          Hohenstein und Buchholtz (Brandenburg a.d. Havel)

          Kommentar

          Lädt...
          X