Erbitte Lesehilfe Kirchenbuch latein 1725

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Thaipoosam
    Erfahrener Benutzer
    • 27.11.2011
    • 119

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe Kirchenbuch latein 1725

    Quelle bzw. Art des Textes :Kirchenbuch Film Mormonen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1725
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kamionna


    Liebe Mitforscher ,ich kann wieder einmal eine Kirchenbuch Eintragung aus 1725 nicht entziffern und Lesen.
    Das einzige was ich erkenne kann ist: Simon Bielan .
    Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diesen Text übersetzt.
    Besten Dank für Ihre Mühen
    Gruß
    Uwe
    Angehängte Dateien
  • Thaipoosam
    Erfahrener Benutzer
    • 27.11.2011
    • 119

    #2
    Hallo ,gibt es keinen Mitforscher der mir diese Kirchenbuch Eintragung übersetzt.
    Gruß Uwe

    Kommentar

    • Grapelli
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2011
      • 2225

      #3
      Hallo Uwe, nur mal ein Anfang:

      12 Augusti / Kamiona

      Text:
      Marianna K... de G...
      Ego ut supra baptisavi filii nomine Barholomeus
      J. Simoneonis Bielinski? in tando? Mrozek et Anna conjugu
      ... Patrini fuere J. Martini Werwe et Anna K...
      ... S... ambo de Kamiona

      Grobe Übersetzung:
      Marianna K... aus G... [soll das die Hebamme sein?]
      Ich habe getauft einen Sohn mit Namen Bartholomäus,
      von J. Simon Bielinski und seiner Frau Anna,
      Paten waren J. Martin W... und Anna K... S...,
      beide aus Kamiona
      Herzliche Grße
      Grapelli

      Kommentar

      • Gaby
        Erfahrener Benutzer
        • 07.04.2008
        • 4011

        #4
        Hallo,

        ich denke die Marianna usw. gehört zum Eintrag darüber

        ut supra = wie oben angegeben

        12 Augusti Ego ut supra baptisavi ...
        D(ominus) Simoneonis B. …
        Am 12. August habe ich, der selbe wie oben, getauft …
        Herrn Simon B. ...
        Liebe Grüße
        von Gaby


        Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

        Kommentar

        • Klimlek
          Erfahrener Benutzer
          • 11.01.2014
          • 2291

          #5
          Hallo,
          ich meine, daß Marianna Kubicynska zum Patrini den
          vorigen Eintragen gehört. (et Marianna...)

          Hm...

          et Anna coniugi legitimen (coniugi legitimae)
          Zuletzt geändert von Klimlek; 15.03.2014, 13:41.

          Kommentar

          • Grapelli
            Erfahrener Benutzer
            • 12.04.2011
            • 2225

            #6
            Zitat von Gaby Beitrag anzeigen
            ich denke die Marianna usw. gehört zum Eintrag darüber
            Ja natürlich, hab ich übersehen ...
            Herzliche Grße
            Grapelli

            Kommentar

            • Kögler Konrad
              Erfahrener Benutzer
              • 19.06.2009
              • 4847

              #7
              Ego ut supra baptisavi filium nomine Barholomeum
              J[oannis] Simoneonis Bielinski? in fundo Mrozek (Prorek, Priorek?) et Annae conjugum legitimorum
              ... Patrini fuere J. Martinus Werve et Anna K...
              ... S... ambo de Kamiona

              in fundo M? - auf dem Landgut M...
              der rechtmäßigen Eheleute...
              Mit den für mich ungewohnten Namen möchte ich mich nicht herumschlagen

              Gruß KK

              Kommentar

              Lädt...
              X