Übersetzungshilfe Latein erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gerdchen
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2010
    • 1150

    [gelöst] Übersetzungshilfe Latein erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Eintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1723
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Heidelberg



    Ein freundliches Hallo an die hilfsbereiten Übersetzungs-Helfer und Leser,

    mir liegt hier ein KB-Eintrag von der Hl. Geist-Kirche in Heidelberg vor,
    welche offensichtlich in Latein verfasst wurde.

    Ist jemand von euch in der Lage, mir diesen zu übersetzen?

    Ihr findet eine Kopie unter:




    Es ist der Eintrag mit der 13 vorne!

    Ich kann folgendes lesen:
    13 ? Maria Anna Francisca Josepha filia ???? Philippi Ansperger ? ???? Josepha nate Lebersorgin ?????Maria Clara ?? Maria Burgin????Burg?????????Anna Regina Anspergerin ??


    Vielen Dank im Voraus für eure Mühen.

    Gerdchen
    Zuletzt geändert von Gerdchen; 05.03.2014, 22:14.
  • holsteinforscher
    Erfahrener Benutzer
    • 05.04.2013
    • 2496

    #2
    Hallo Gerdchen,
    welcher Eintrags darfs denn sein..??..

    LG. Roland
    Die besten Grüsse von der Kieler-Förde
    Roland...


    Kommentar

    • Gerdchen
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2010
      • 1150

      #3
      Sorry,

      ich meine den Eintrag mit der Zahl 13!

      Viele Grüße

      Gerdchen

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4846

        #4
        13. baptizatus est Maria Anna Francisca Josepha
        am 13. wurde getauft....
        filia legitima clarissimi Domini Philippi Ansperger et matris Dominae Josephae natae
        Lebersorgin legitimorum coniugum

        eheliche Tochter der rechtmäßigen Eheleute, des hochberühmten Herrn ... und der Mutter Frau Josepha, geborene

        Levantes fuere: Paten waren

        Consultissimus D. Franciscus Biselli serenissimi Electoris Halb? consiliarius intimus et medicus aulicus et ejus coniux Maria Clara - der sehr kundige Herr.... des erlauchtesten Kurfürsten .. Geheimrat und Hofarzt und dessen Gemahlin Maria Clara
        et Maria Burgin consultissimi Domini Burg consiliarii apud ementissimum Electorem
        und Maria Burg, Ehefrau des kundigen Herrn Burg, Rats beim herausragenden Kurfürsten

        et loco ultimae levavit virtuosa faemina Anna Regina Anspergin vidua
        und statt der Letzten hob sie aus der Tauf die tugendhafte Frau Anna R. A., Witwe

        Gruß K

        Kommentar

        • Gerdchen
          Erfahrener Benutzer
          • 14.09.2010
          • 1150

          #5
          Hallo Konrad,

          SUPER!, vielen Dank für deine Mühen und die kompetente Übersetzung.

          Noch eine Frage, in der Hoffnung, das du sie mir beantworten kannst,

          war die Bezeichnung: ..."hochberühmten Herrn"... damals eine Floskel, oder war damit wirklich ein berühmter Herr gemeint?

          Also nochmals vielen, herzlichen Dank,

          Gerdchen

          Kommentar

          • Kögler Konrad
            Erfahrener Benutzer
            • 19.06.2009
            • 4846

            #6
            Alles Floskeln,

            die Herrschaften haben sich in den Anreden überschlagen

            Gruß K.

            Kommentar

            • Gerdchen
              Erfahrener Benutzer
              • 14.09.2010
              • 1150

              #7
              Konrad,

              nochmals vielen Dank für Deine Mühen und viele Grüße aus Berlin

              Gerdchen

              Kommentar

              Lädt...
              X