Preuß. Reisepass 1898 - russischer Eintrag & Stempel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • StefOsi
    Erfahrener Benutzer
    • 14.03.2013
    • 4066

    [gelöst] Preuß. Reisepass 1898 - russischer Eintrag & Stempel

    Quelle bzw. Art des Textes: Reisepass
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1898
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schlesien


    Hallo,

    ich habe hier den Reisepass meines Ur-Großvaters, welcher zu der Zeit in Schlesien gewohnt hat. In dem Pass findet sich ein Eintrag in russisch, den ich versuche zu entziffern.

    Am 14. Mai 1898, reiste er nach Russland.

    Hier was ich bis jetzt so grob entziffern konnte:


    Но 1645 Конс нома: Тр 4.90

    паспорт сей принадлежит
    ??? ??? Gottfried Olschner

    явлен в ИМПЕРАТОРСКОМ
    российском Консулат на
    проезд в Россию

    ???, 4/16 ??? 1898
    Консул:


    Google sagt mir dazu:

    Nr. 1645 Kons. Nummer: Tr 4.90

    Dieser Pass gehört
    ??? ??? Gottfried Olschner

    in der Kaiser manifestiert (??)
    Russisches Konsulat für Reisen in Russland

    ???, 4/16 ??? 1898
    Konsul: ???


    Wie man sieht, ist das noch eine haklige Übersetzung bis jetzt. Vielleicht kann ja jemand hier russisch und es richtig übersetzen?
    Im zweiten Anhang noch ein paar Stempel, auch dort wüßte ich gerne welche Orte oder was genau da vermerkt ist.

    Danke für die Hilfe!
    Angehängte Dateien
  • Skoumi
    Moderator
    • 11.06.2006
    • 1031

    #2
    Hallo Steffen,

    ich lesen den russichen Text so:

    Но 1645 Конс. потл.: Мр 4.90

    Паспортъ сей принадлежащий
    Прусед.
    (?)
    под Готофриду Ольшнеръ

    явлен
    ъ въ ИМПЕРАТОРСКОМЪ
    Росс
    ійскомъ Консульствіъ на про-
    іъзд в Росс
    ію.

    Бреславль,
    4/16 Мая(?) 1898 года(?)

    Консул:


    Aber mit der Übersetzung habe ich noch immer Probleme

    Nr. 1645 Kons. ...: Mr 4.90

    Dieser Pass gehört
    ??? (pod = für/unter) Gottfried Olschner

    manifestiert im (=ausgestellt bei dem?) Kaiserlichen Russischen Konsulat für Reisen in Russland.

    Breslau, 4/16 Mai? 1898. Jahr(?)
    Konsul: ???

    Grüße aus Budapest
    Krisztián
    Krisztián Skoumal
    Ungarn
    http://www.skoumal.eu

    Suche unter anderem:
    - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
    - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
    - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

    „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

    Kommentar

    • StefOsi
      Erfahrener Benutzer
      • 14.03.2013
      • 4066

      #3
      Ah, vielen Dank Krisztián,

      ich hab grad mal überlegt: das Прусед könnte doch einfach die russische geschriebene Abkürzung für Preuß[isch] sein. Das würde auch inhaltlich Sinn machen. Dann würde das also: прусск[ий] sein und der Satz könnte somit übersetzt (und leicht umgestellt) heißen:

      Dieser Pass gehört
      Gottfried Olschner aus Preußen (oder: dem preußischen Gottfried Olschner)


      usw.
      Zuletzt geändert von StefOsi; 15.02.2014, 20:33.

      Kommentar

      • Skoumi
        Moderator
        • 11.06.2006
        • 1031

        #4
        Hallo Steffen,

        hast recht! Jetzt, dass du es geschrieben hast, habe wieder angeschaut - und ja, es ist Prussk. (bin faul jetzt, kyrillischen Buchstaben zu benutzen )

        In den Stempelschriften steht ungefähr:
        явлен в Сосновицах при отъезд
        Zeigte in Sosnowiec beim Abreise (eckige)
        явлен в Сосновицах при приезд
        Zeigte in Sosnowiec beim Anreise (runde)

        Grüße aus Budapest
        Krisztián
        Krisztián Skoumal
        Ungarn
        http://www.skoumal.eu

        Suche unter anderem:
        - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
        - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
        - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

        „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

        Kommentar

        • StefOsi
          Erfahrener Benutzer
          • 14.03.2013
          • 4066

          #5
          Oh klasse Krisztián!

          Dann ging die Reise ja garnicht so weit wie ich ursprünglich annahm. Sosnowiec (heute bei Katowice/Kattowitz) war ja zu der angegebenen Zeit Provinz von Russland und ging erst erst 1916/18 wieder an Polen.

          Dann stelle ich das jetzt einfach mal auf gelöst um. Vom Prinzip ist das ja nun alles quasi übersetzt.

          Kommentar

          Lädt...
          X