Need help with Schleswig-Holstein records

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • kaliningrad
    Benutzer
    • 30.01.2014
    • 43

    [ungelöst] Need help with Schleswig-Holstein records

    Hallo!
    I do not speak or read German, but need some help with church records. Currently I am transcribing some from Tetenbüll from the 1600s right now mostly, to put up on a website I have. Is there someone here who knows English and will help me on questions I have? I will have some pictures....

    Some look like S_hl. (not knowing what the missing letter/s is/are) and some look like S_l. and some like Sl.

    They all appear either between the woman's name and the father's names as what seems to be a title for the man or on other records (like a death register) as a title for the man.

    Does anyone know what these are abbreviations for?



    Verschoben von "Schleswig-Holstein Genealogie" ins Forum "Lesehilfe".
    Angehängte Dateien
  • kaliningrad
    Benutzer
    • 30.01.2014
    • 43

    #2
    Please understand any answer in German I will have to have auto-translated by Google or another similar one.

    Kommentar

    • Edda
      Erfahrener Benutzer
      • 18.04.2008
      • 430

      #3
      dear Kaliningrad,

      Sel. = selig
      that means the person is dead

      this is a list of couples
      husbands name u. = and spouses name, Sel. name of the dead father from the spouse/wife and where he was from (village)

      Edda
      Harzvorland: Gittermann, Mingers, Reuter, Schlüter, Schmidt, Stieger
      Kr. Lyck, Ostpreussen: Rynio, Olschewski
      Kr. Mohrungen, Ostpreussen: Grundmann, Strunk, Prunwitz, Browatzki
      Königsberg: Gerwien, Karp
      Bärn, Mähren: Gödel, Anders
      Dänemark: Schröder, Christensen, Petersen



      ----------------------------------
      Freunde sind Gottes Entschuldigung für Verwandte
      George Bernard Shaw


      Kommentar

      • kaliningrad
        Benutzer
        • 30.01.2014
        • 43

        #4
        Thank you. I thought the S_l. might be Sel, but with the e formed the old style way even though the person transcribing the records used the non-german way to do an e in the names, etc. So, is Sl. and Sehl. also meaning Selig in these or is that something different.

        Kommentar

        Lädt...
        X