Bitte um Übersetzungshilfe - Taufe 1766

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Aurelius
    Erfahrener Benutzer
    • 29.10.2013
    • 1389

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe - Taufe 1766

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1766
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grafenschlag, NÖ


    Hallo,

    ich habe wieder eine Bitte, kann mir jemand folgenden Text auf deutsch übersetzen.
    Leider kann ich davon fast nichts lesen.

    - 20. September......... Kaltenbrunn 18
    Könnte der Familiennamen Löschenbrand heißen?????

    Vielen Dank!

    Viele Grüße
    Markus
    Angehängte Dateien
  • Schmid Max
    Erfahrener Benutzer
    • 18.03.2013
    • 938

    #2
    Der FN ist Bleßer (oder Bloßer)

    .................................................. .....................
    "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

    Kommentar

    • Niclas

      #3
      Hallo Markus,

      bitte schreibe doch das nächste mal auch die Sprache deines Dokuments (Latein) in den Titel.

      Liebe Grüße!
      - Niclas

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 9357

        #4
        Hallo Aurelius!

        Solch ein Nickname und dann kein Latein???


        Ich lese wie folgt:


        Spalte 1 (Datum/Zeit):
        20ma (=vicesima) Septemb(ris) hora 2da (=secunda) post Meridiem natus est
        Am 20. September zur 2. Stunde nach dem Mittag wurde geboren

        Spalte 2 (Ort):
        Kaltenbrunn

        Spalte 3 (Hausnummer, Numerus Conscriptionis):
        18 (oder 78?)

        Spalte 4 (Name des Kindes):
        Mathias, filius legitimus
        Mathias, legitimer (=ehelicher) Sohn

        Spalte 5:
        Laurentii Bleßer von Kaltenbrunn et Gertudis Reitherin, uxoris ejus, Nata filia Thoma Reither von Prinz et ejus Conjugis Maria
        des Laurentius Bleßer von Kaltenbrunn und der Gertrud Reither, seiner Ehefrau, geborene Tochter des Thomas Reither von Prinz und seiner Frau Maria


        Schöne Grüße
        Astrodoc
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        --------------------------------
        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Kommentar

        • Aurelius
          Erfahrener Benutzer
          • 29.10.2013
          • 1389

          #5
          Vielen Dank Astrodoc für deine Hilfe!

          Viele Grüße
          Markus

          Kommentar

          Lädt...
          X