Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1889
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Russisch-Polen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1889
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Russisch-Polen
Liebe Kenner des Altrussischen,
ich bitte um ergänzende Lesehilfe / Korrektur des beigefügten Textes.
Einiges konnte ich mit meinen rudimentären Russisch-Kenntnissen und einem sehr guten WB russ.-dt. von N. Lenstroem (1871) schon übersetzen,
bin aber für den vollständigen Text noch auf Hilfe angewiesen.

Hier mein bisheriges Ergebnis:
Состоялось (?) im Dorf Stronsko 12./24. Februar 1889 in der ersten Stunde nach ??
Zeigte an: Lawrentij Bombas / Wawrzyniec Bąbas / ???? [in der Heiratsurkunde seiner Tochter steht Büdner]
aus dem Dorf Pstrokonie, 40 1/2 Jahre alt, im Beisein: (Der) Bauer Jan Schulze aus dem Dorf Swierzyny 23 Jahre
und Anton Woyzyek aus dem Dorf Pstrokonie, 40 Jahre alt,
und zeigten an: Geburt eines Kindes weiblichen Geschlechtes in Pstrokonie gestern zwei Uhr nachts
von seiner Ehegattin: Josefa (geb.?) Furmanczykow 32(?) Jahre alt. -
Dieses Kind erhielt zur Heiligen Taufe ... den Namen: Veronika / und ihre Taufpaten waren:
Jan Schulze und Marianna Woyzyschek. -
......
Weiter muß ich "passen"
Vorab vielen Dank!
Kommentar