Heiratsmatrikel mit Latein 15.012.1763

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Alexlissberg
    Erfahrener Benutzer
    • 17.06.2013
    • 286

    [gelöst] Heiratsmatrikel mit Latein 15.012.1763

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1763
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lißberg


    Hallo ich habe hier eine Heiratsmatrikel bei der ich die drei lateinischen Wörter nicht lesen kann. Vielleicht könnt ihr mir helfen.

    Dort steht coran Bresbyterio.

    Weiß jemand was das heißt?

  • Xtine
    Administrator

    • 16.07.2006
    • 29973

    #2
    Hallo,

    als Nichtlateinerin würde ich sagen, daß sie vor der Hochzeit noch im Angesicht des Priesters die Buße/Beichte abgelegt haben.

    coram = angesichts, in Gegenwart von
    Presbyter = Priester
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Luino VA
      Erfahrener Benutzer
      • 19.06.2013
      • 226

      #3
      Es heißt:

      Sie haben vor der copulation coram Presbyterio die stille Kirchen Buse abgelegt.

      coram könnte in dem Fall ein Adverb sein und dann "gegenwärtig, anwesend" heißen.

      Also frei in Gegenwart des Priesters.

      Grüße

      Luino VA

      Kommentar

      • Alexlissberg
        Erfahrener Benutzer
        • 17.06.2013
        • 286

        #4
        Vielen Dank Luino und Christine

        Viele Grüße aus Hessen
        Alex

        Kommentar

        Lädt...
        X