Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1748
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gaming in Niederösterreich
Jahr, aus dem der Text stammt: 1748
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gaming in Niederösterreich
Liebe Helfer!
Schon wieder ist mir eine (diesmal gottseidank nur kurze) Textstelle unklar, weshalb ich mich an euch wende.
In der Ehematrik http://www.matricula.findbuch.net/php/view2.php?ar_id=3670&be_id=131&ve_id=212202&count=
auf der Seite 'C_0069' (Achtung, es gibt in dem Buch auch 'B_0069' bzw. 'S_0069'

Ich hätte folgendes transskribiert:
Copulatus est Andreas Hörber, l(edigen) St(andes) als des Georg
Hörbers in mitteren Sadenberg und Maria dessen
Eheweibs beed seel(ig) ehelicher Sohn mit Maria Strob=
l(in) l(edigen) St(andes) als des Sebastian Strobls Inwohners in
d(er) schmallen Waag und Agnes dessen Eheweibs seel(ig)
ehelich Tochter. Testes fuer(unt) Andreas Schrefl
von Obersberg und Andreas Wieland in untern Hoff
Bei den rot markierten Stellen bin ich mir unsicher.

Es handelt sich (glaube ich) zweimal um dasselbe Wort.
Ist dies korrekt? Kommt mir etwas komisch vor, weil der Vater von Andreas, Georg Hörber eigentlich (lt. Sterberegister) erst 1756 gestorben ist. Da hab ich wohl was falsch transskribiert/verstanden?
Vielen Dank für eure Hinweise und Mühe,
Wünsche euch allen einen guten Rutsch ins und alles Gute im neue(n) Jahr!
BG
Wolfgang
Kommentar